jueves, 28 de febrero de 2013

Victoria. Primera Lectura del Viernes Santo


Pasamos al Viernes Santo, en la audición del Oficio de Semana Santa de Tomás Luis de Victoria. Comenzamos con la Primera Lectura, del Libro de las Lamentaciones. Es una pieza de un fraseado ágil, propio de una lectura, que adquiere su mayor dramatismo en la exhortación a Jerusalén para convertirse.




Heth. 
  
Cogitavit Dominus dissipare 
murum filiae Sion: 
tetendit funiculum suum, 
et non avertit manum suam
a perditiones: 
luxitque antemurale, 
et murus pariter dissipatus est.
  
Ierusalem, Ierusalem, 
convertere ad Dominum Deum tuum.


Heth. 
  
El Señor ha decidido arrasar 
la muralla de la hija de Sión, 
extendió su cordel 
y no apartó su mano
de la destrucción, 
de luto quedaron los muros 
y baluartes al desmoronarse juntos. 
  
Jerusalén, Jerusalén, 
vuélvete hacia el Señor tu Dios.

miércoles, 27 de febrero de 2013

Victoria. Seniores populi


El Responsorio a la novena lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo lleva por título: Seniores populi. El texto describe la conjura de los jefes del pueblo para detener a Jesús, como si de un bandido se tratase. La música que Victoria compuso para este responsorio tiene un marcado tono de tristeza. Lo vamos a escuchar en una curiosa versión polaca, grabada en una iglesia de Varsovia el año 2012, con acompañamiento instrumental del New Art Ensamble.




Seniores populi consilium fecerunt, 
ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.
Cum gladiis et fustibus exierunt 
tamquam ad latronem.
Collegerunt Pontifices
et Pharisaei concilium,
ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.
Cum gladiis et fustibus exierunt
tamquam ad latronem.



Los ancianos decidieron 
arrestar a Jesús, y matarlo.
Salieron con espadas y látigos, 
como si fuera un ladrón. 
Los Pontífices
y los Fariseos lo urdieron en consejo,
arrestar a Jesús, y matarlo.
Salieron con espadas y látigos, 
como si fuera un ladrón. 

martes, 26 de febrero de 2013

Victoria. Una hora

El Responsorio a la octava lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo lleva por título: Una hora. El texto recoge la dramática exhortación de Jesús a los discípulos, en el Huerto de los Olivos, a no dormir sino a velar con él en la oración. La glosa litúrgica añade dramatismo al texto: ¿no veis que Judas se apresura a entregarme? Precisamente, en este momento, la serenidad musical de la obra de Victoria adquiere una fuerza y una energía que hacen de este breve responsorio una obra maestra del canto sacro. Es como una gran exhortación musical a levantarnos del pecado y apresurar nuestra conversión.



Una hora non potuistis vigilare mecum,
qui exhortabamini mori pro me?
Vel Iudam non videtis,
quomodo non dormit,
sed festinat tradere me Iudaeis?
Quid dormitis? Surgite, et orate, 
ne intretis in tentationem. 
Vel Iudam non videtis,
quomodo non dormit.
sed festinat tradere me Iudaeis?

No habéis podido vigilar conmigo una hora, vosotros que decíais que moriríais por mí. ¿No habéis visto que Judas no dormía, sino que se apresuraba
a entregarme a los judíos?
¿Por qué dormís? Levantaos y orad,
para que no caigáis en tentación.
¿No habéis visto que Judas no dormía,
sino que se apresuraba
a entregarme a los judíos?

lunes, 25 de febrero de 2013

Victoria. Eram quasi Agnus

El Responsorio a la séptima lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo lleva por título Eram quasi Agnus. El texto procede del profeta Jeremias, y su utilización viene dada por unas palabras de dudoso significado, en las que el profeta dice que meterán un leño o madera en su pan. La interpretación de dicho texto se refiere, obviamente, al dolor de la cruz al que los impíos someten al Señor Jesús. La música compuesta por el maestro Victoria es solemne y dramática.



Eram quasi agnus innocens:
ductus sum ad immolandum,
et nesciebam:
consilium fecerunt inimici mei
adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum
in panem eius
et eradamus eum
de terra viventium.
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi:
verbum iniquum mandaverunt
adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum
in panem eius
et eradamus eum
de terra viventium.
Estaba como un cordero inocente,
conducido al sacrificio
y no lo sabía.
Mis enemigos conspiraban
contra mi, diciendo:
Venid, pongamos madera
en su pan 
y borrémoslo
de la tierra de los vivos.

Todos mis enemigos
conspiraban contra mi,
decían palabras injustas
contra mi, diciendo: 
Venid, pongamos madera
en su pan 
y borrémoslo
de la tierra de los vivos.

domingo, 24 de febrero de 2013

Excursus musical dominical: Charpentier

Para este domingo cuaresmal, vamos a recurrir a un género musical distinto del polifónico que hasta ahora hemos escuchado. Hemos escogido a un compositor barroco francés, Marc-Antoine Charpentier. Se trata de la primera parte de su De Profundis, una composición sobre el salmo 129: De profundis clamavi ad te, Domine. Domine, exaudi orationem meam, fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae. (Desde lo profundo llamo a ti, Señor; Señor, escucha mi oración, estén tus oídos atentos a la voz de mi súplica).


sábado, 23 de febrero de 2013

Victoria. Unus ex discipulis meis


El Responsorio a la sexta lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo lleva por título Unus ex discipulis meis. El texto recoge las palabras de Jesús en la Última Cena, anunciando que uno de sus discípulos lo va a entragar. El comentario litúrgico intensifica el dramatismo de la situación, afirmando que le hubiera sido mejor a Judas no haber nacido. Tomás Luis de Victoria compuso una música estremecedora para este responsorio, en su Oficio de Tinieblas. Sirva para meditar en el sentido del pecado humano como traición a Dios, y de la generosidad del Señor ofreciéndose por nuestra salvación .




Unus ex discipulis meis

tradet me hodie: 
Vae illi per quem tradar ego:
Melius illi erat,
si natus non fuisset.
Qui intingit mecum manum
in paropside,
hic me traditurus est
in manus peccatorum.
Melius illi erat,
si natus non fuisset.





Uno de mis discípulos

me entrega hoy. 
Desgracia para el que me entrega.
Mejor sería
que no hubiera nacido.
El que conmigo
mete la mano en el plato, 
me entregará
en manos de los pecadores.
Mejor sería
que no hubiera nacido.

viernes, 22 de febrero de 2013

Mendelsohn: Tu es Petrus

Vamos a interrumpir hoy, en la Fiesta de la Cátedra de san Pedro, la audición del Oficio de Tinieblas, y vamos a hacerlo cambiando totalmente de estilo, hacia un lenguaje musical mucho más moderno y festivo, de uno de mis compositores musicales favoritos: Felix Mendelssohn-Bartholdy. Se trata de una obra coral para cinco voces y orquesta, titulada precisamente Tu es Petrus, Opus 111 de su catálogo. Se trata de una amplia y bellísima composición sobre la antífona Tu es Petrus, cuyo texto procede del Evangelio según san Mateo: Tu es Petrus, et super hanc petram edificabo ecclesiam meam; es decir: Tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia. No se pierdan estos seis minutos de gozosa alabanza musical.



jueves, 21 de febrero de 2013

Victoria: Iudas, mercator pessimus


Escuchamos hoy el responsorio a la quinta lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo: Judas, mercator pessimus. El texto glosa el momento en el que Judas Iscariote, por treinta monedas, vende al Señor. Por eso, la primera frase contiene esa expresión tan paradójica: Judas, el pésimo mercader. El dramatismo de la música compuesta para este texto es intenso. Lo escuchamos en la magnífica versión del King College de Cambridge.



Judas mercator pessimus
osculo petiit Dominum;
ille ut agnus innocens
non negavit Iudae osculum.
Denariorum numero
Christum Iudaeis tradidit.
Melius illi erat, si natus non fuisset.
Denariorum numero
Christum Iudaeis tradidit.





Judas, pésimo mercader,
entregó con un beso al Señor; 
El como un cordero inocente
no le negó el beso de Judas.
Por un puñado de denarios
Cristo fue entregado a los judíos.
Más le hubiera valido,
si no hubiese nacido.
Por un puñado de denarios
Cristo fue entregado a los judíos.

miércoles, 20 de febrero de 2013

Victoria: Amicus meus.


El Oficio de Tinieblas que venimos escuchando desde comienzo de esta Cuaresma en la versión musical que compuso Tomás Luis de Victoria, es el Oficio de Maitinies o Vigilias, que se reza por la noche como primera oración, antes de que amanezca el día. Se compone de una serie de salmos, lecturas bíblicas, tomadas este día del libro de las Lamentaciones, de lecturas patrísticas, y de una serie de responsorios que comentan la lectura escuchada. Hoy comenzamos con los responsorios, que son ciertamente las piezas cumbre en las que el maestro Victoria mostró la grandeza de su genio y la profundidad de su inspiración religiosa. Hoy escuchamos el Responsorio IV, titulado Amicus meus. Es impresionante el texto "Mejor le hubiera sido no haber nacido" aplicado a Judas Iscariote, y la hechura musical llena de tensión y dramatismo que para este texto compuso Victoria. Las imágenes del video muestran la catedral de Ávila, tierra natal del compositor.



Amicus meus
osculi me tradidit signo: 
Quem osculatus fuero,
ipse est, tenete eum:
hoc malum fecit signum,
qui per osculum
adimplevit homicidium.
Infelix praetermisit pretium sanguinis,
et in fine laqueo se suspendit.
Bonum erat illi,
si natus non fuisset homo ille.
Infelix praetermisit pretium sanguinis,
et in fine laqueo se suspendit.



Mi amigo me ha entregado
con la señal de un beso: 
Aquel a quien yo bese,
ese es; prendedle,
esa fue la maldita señal,
cometió asesinato
con un beso.
El desgraciado rechazó el precio
de la sangre y finalmente se ahorcó.
Mejor sería que no hubiera nacido.
El desgraciado rechazó
el precio de la sangre
y finalmente se ahorcó.

martes, 19 de febrero de 2013

Victoria. Lección 3 del Jueves Santo


Hoy toca el turno a la tercera lección del Oficio del Jueves Santo, cuyo texto está también tomado de las Lamentaciones del Profeta Jeremías.




Iod. 
  
Manun suam misit hostis 
ad omnia desiderabilia eius: 
quia vidit Gentes ingressas 
sanctuarium suum, 
de quibus praeceperas 
ne intrarent in ecclesiam tuam. 
  
Caph.
  
Omnis populus eius gemens, 
et quarens panem: 
dederunt praetiosa quaeque pro cibo 
ad refocillandam animan. 
Vide,Domine, et considera, 
quoniam facta sum villis! 
  
Ierusalem, Ierusalem, 
convertere ad Dominum Deum tuum.





Jod. 
  
El enemigo ha echado mano 
a todos sus tesoros; 
ella ha visto a los gentiles penetrar 
en su santuario, 
aunque tú habías prohibido 
que entraran en tu congregación. 
  
Caph. 
  
Todo su pueblo, entre gemidos, 
anda buscando pan, 
ofrecían sus tesoros por comida 
para reanimar su espíritu. 
Mira, Señor, fíjate 
como estoy envilecida. 
 
Jerusalén, Jerusalén, 
vuélvete hacia el Señor tu Dios.

lunes, 18 de febrero de 2013

Victoria. Lección 2 del Jueves Santo


La segunda lectura del Oficio de Tinieblas del Jueves Santo sigue desgranando el texto de las Lamentaciones del Profeta Jermías. La música compuesta por Victoria para este pasaje une la sencillez con la profundidad. Lo escuchamos en una grabación realizada en directo en el concierto que tuvo lugar en el Teatro Auditorio de Cuenca a cargo del Coro de Cámara Alonso Lobo.




Vau. 
  
Et egressus est a filia Sion 
omnis decor eius: 
facti sunt principes eius velut arietes 
non invenientes pascua: 
et abierunt absque fortitudine 
ante faciem subsequentis. 
  
Ierusalem, Ierusalem, 
convertere ad Dominum Deum tuum.




Vau 
  
La hija de Sión ha perdido 
toda su hermosura; 
sus príncipes, como ciervos 
que no encuentran sus pastos, 
marchaban sin fuerza 
delante del que los iba persiguiendo. 
  
Jerusalén, Jerusalén, 
vuélvete hacia el Señor tu Dios.

domingo, 17 de febrero de 2013

Media vita in morte sumus

Notker Balbulus

Interrumpimos la audición del Oficio de Semana Santa del maestro victoria, para escuchar este primer Domingo de Cuaresma una pieza clásica del repertorio gregoriano: el responsorio Media Vita.

Se atribuye erróneamente a Notker Balbulus finales de la Edad Media, pero fue más probablemente escrito alrededor del 750 en Francia. Nos habla de lo fugaz de la existencia, invocando en un bellísimo Trisagio al Dios Santo, Fuerte e Inmortal. ¡Magnífica oración para este primer domingo cuaresmal! Que lo disfruten.



Media vita in morte sumus.
Quem quærimus adjutorem
nisi te, Domine?
Qui pro peccatis nostris juste irasceris

Sancte Deus, sancte fortis
Sancte misericors Salvator
Amaræ morti ne tradas nos

In te speraverunt patres nostri
Speraverunt et liberasti eos

Ad te clamaverunt patres nostri
Clamaverunt et non sunt confusi

Gloria Patri, et Filio
et Spiritui Sancto.


En la plenitud de la vida podemos morir ¿a qué salvador vamos a acudir sino es a ti, Señor? Justamente te enojas por nuestras culpas:

Santo Dios, Santo fuerte, Santo y misericordioso Salvador, no nos entregues a una amarga muerte. 

En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los salvaste. 

A ti clamaron nuestros Padres; clamaron, y no fueron confundidos. Santo. 

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.

sábado, 16 de febrero de 2013

Victoria. Lección 1 del Jueves Santo


El Oficio de Semana Santa del maestro Victoria nos lleva hoy a la primera lectura del Oficio de Maitines del Jueves Santo. Se canta la primera sección sección del libro de las Lamentaciones del Profeta Jeremias, un texto dramático dotado de una música indescriptiblemente bella.


Incipit Lamentatio Ieremiae Prophetae.

ALEPH. Quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo.

BETH. Plorans ploravit in nocte et lacrimae eius in maxillis eius non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimici.
Jerusalén, Jerusalén. Conviértete al Señor, tu Dios.


Comienzan las Lamentaciones del Profeta Jeremias.
Aleph. ¡Qué solitaria está la ciudad populosa! Se ha quedado viuda la primera de las naciones; la princesa de las provincias, en trabajos forzados.
Beth. Pasa la noche llorando, le corren las lágrimas por las mejillas. No hay nadie entre sus amigos que la consuele; todos sus aliados la han traicionado, se han vuelto sus enemigos.
¡Jerusalén, Jerusalén, conviértete al Señor, tu Dios!

viernes, 15 de febrero de 2013

Victoria. O Domine Iesu Christe


Siguiendo la audición del Oficio de Semana Santa de Tomás Luis de Victoria, nos sale al encuentro su Pasión según san Mateo. Es el Evangelio que se lee en la Eucaristía del Domingo de Ramos, poniendo el contrapunto doloroso a la solemne entrada del Señor en Jerusalén. Victoria compuso una Pasión a cuatro voces, que vamos a omitir a causa de su larga duración.

A continuación viene el Motete O Domine Iesu Christe, que Victoria destina a la Elevación, es decir, al momento de la Consagración en el que el sacerdote eleva la Hostia consagrada por encima de su cabeza para la contemplación de los fieles. Es una corta pieza de gran belleza. La vamos a escuchar en una interpretación en directo del Arsis Ensamble.




O Domine Jesu Christe,
adoro te in cruce vulneratum
felle et aceto potatum:
deprecor te ut tua vulnera
morsque tua sit vita mea.
Oh, Señor Jesucristo,
te adoro, herido en la Cruz,
cuando te dieron a beber el vinagre.
Te suplico que tus heridas
y tu muerte sean mi vida.

jueves, 14 de febrero de 2013

Victoria. Pueri Hebreorum

El segundo fragmento del Oficio de Semana Santa de Tomás Luis de Victoria es la antífona del Domingo de Ramos Pueri Hebreorum. Son las antífonas que introducen la Procesión de los Ramos, que evoca la entrada triunfal del Señor en Jerusalén.




Pueri Hebraeorum
vestimenta prosternebant in via
et clamabant dicentes:

Hosanna Filio David,
benedictus qui venit in nomini Domini.


Los niños de los judíos
extendían sus vestidos en el camino
y gritaban diciendo:

¡Hosanna al Hijo de David; bendito el que viene en el nombre del Señor!

miércoles, 13 de febrero de 2013

Victoria. Oficio de Semana Santa. Vexilla Regis

A lo largo de este tiempo de Cuaresma que hoy comenzamos, vamos a proponer la audición completa del Oficio de Semana Santa que Tomás Luis de Victoria compuso. Se trata del Oficio Divino que se reza durante la Semana Santa. Comenzamos con el Vexilla Regis, que se canta en el Oficio de Vísperas, desde el Domingo de Ramos. La pieza está compuesta sobre el canto llano en modo hispano, alternado con un comentario musical en una polifonía de gran serenidad.




Vexilla Regis prodeunt: 
Fulget Crucis mysterium, 
quo carne carnis conditor, 
suspensus est patibulum.

Quo vulneratus in super, 
mucrone diro lanceae, 
ut nos lavaret crimine, 
manavit unda sanguine.

Impleta sunt quae concinit, 
David fideli carmine, 
dicens: In nationibus 
regnavit a ligno Deus.

Arbor decora et fulgida, 
or nata Regis purpura, 
electa digno stipite, 
tam sancta membra tangere.

Beata cuius brachiis, 
saecli pependit pretium, 
statera facta corporis, 
praedamque tulit tartari.

O Crux ave, spe unica: 
Hoc passionis tempore, 
auge piis iustitiae, 
reisque dona veniam.

Te summa Deus Trinitas, 
collaudet omnis spiritus: 
quos per Crucis mysterium, 
salvas reges per saecula. 
Amen.


Las banderas del Rey avanzan:
resplandece el misterio de la Cruz,
donde la carne del creador,
fue suspendida en el patíbulo.

La cual herida además
por la punta terrible de la lanza,
para lavarnos de los crímenes,
manó sangre y agua.

Cumpliéronse entonces
los fieles oráculos de David,
cuando dijo a las naciones:
"Reinará Dios desde el madero".

Oh árbol bello y refulgente
hermoseado con la púrpura del Rey,
escogido del más digno tronco,
para tocar tan santos miembros.

Dichoso tú,de cuyos brazos,
estuvo pendiente el rescate del mundo;
hecho balanza de su propio cuerpo
y arrebató la presa al infierno.

Salve, oh Cruz, esperanza única,
en este tiempo de pasión:
aumenta a los justos la gracia
y a los pecadores borra el pecado.

¡Oh Trinidad, fuente de salvación!,
que todo espíritu te alabe;
que por el misterio de la Cruz
nos salvas del mal por siempre.
Amén.




martes, 12 de febrero de 2013

Palestrina: Tu es Petrus

Giovanni Pierluigi da Palestrina es un célebre músico del renacimiento italiano (1525-1594), que tiene una gran importancia para el desarrollo de la música polifónica. El Concilio de Trento trató de poner freno a lo que consideraban excesos musicales en la ornamentación de las piezas musicales destinadas al culto litúrgico. En contestación a estas limitaciones, Palestrina compuso la célebre Misa del Papa Marcello, que finalmente superó con su gran belleza las suspicacias contrarreformistas.

En el día de hoy, vamos a escuchar una pieza interpretada en el marco para el que fue compuesta: la liturgia papal. Se trata de la Antífona Tu es Petrus. Sirva como plegaria musical, para pedir al Señor por la Iglesia, al día siguiente del histórico anuncio del papa Benedicto XVI de su renuncia al ministerio petrino.


Tu es Petrus,
et super hanc petram
edificabo Ecclesiam meam.
Tú eres Pedro,
y sobre esta piedra
edificaré mi Iglesia.

lunes, 11 de febrero de 2013

Gounod. Ave María

El compositor francés Charles Gounod compuso sobre el Preludio del Primer Libro del Clave Bien Temperado de Juan Sebastián Bach un Ave María que terminó por convertirse en un clásico indiscutible. Curiosamente, Gounod vivió en Francia en el mismo momento en el que tuvieron lugar las apariciones de Loúrdes. Por eso hemos escogido esta pieza como momento de meditación musical. La interpretación está a cargo de Alfredo Kraus, y tuvo lugar en el año 1958 para la película "Gayarre".


domingo, 10 de febrero de 2013

Trisagion

La liturgia de este domingo nos ha presentado la vocación del profeta Isaías: en presencia de Dios, contempla cómo los ángeles invocan a Dios diciendo: Santo, Santo, Santo. Esta triple alabanza a Dios la solemos denominar con el nombre griego Trisagio: trias hagion, tres veces santo. La liturgia griega canta el Trisagio, como lo hace nuestra liturgia latina, en el contexto de la plegaria eucarística. Hoy vamos a proponer la audición del Trisagion bizantino.



Ἀμήν.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.


Δόξα Πατρί καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.
Καὶ νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων, Ἀμήν.
Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.

Amen.
Santo Dios, Santo fuerte, Santo inmortal, te piedad de nosotros.
Santo Dios, Santo fuerte, Santo inmortal, te piedad de nosotros.
Santo Dios, Santo fuerte, Santo inmortal, te piedad de nosotros.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

sábado, 9 de febrero de 2013

Bach. Gloria in excelsis Deo

Ya quedan pocos días antes de que comience la Cuaresma. Durante cuarenta días, los himnos gozosos de la liturgia quedarán silenciados por la austeridad penitencial de este tiempo litúrgico. Como despecida gozosa, este sábado, escuchemos el Gloria in excelsis de la Misa en si menor de Johann Sebastian Bach, la llamada Gran Misa Católica.





Gloria in excelsis Deo,
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te,
Benedicimus te,
Adoramus te,
Glorificamus te,
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine fili unigenite, Jesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus,
Tu solus Dominus,
Tu solus Altissimus, Jesu Christe,
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.


Gloria a Dios en el Cielo,
y en la Tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria,
Te alabamos,
Te bendecimos,
Te adoramos,
Te glorificamos,
Te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre Todopoderoso.
Señor Hijo Único, Jesucristo.
Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros,
Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestras súplicas,
Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros,
porque solo Tú eres Santo, solo Tú, Señor, solo Tú, Altísimo Jesucristo,
con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre. Amén.

viernes, 8 de febrero de 2013

Alfonso Pérez de Alba. Ut queant laxis

Durante el reinado de los Reyes Católicos floreció la primera generación de músicos renacentistas hispanos, generalmente dedicados a la composición de obras religiosas al servicio de las diversas catedrales, entonces extraordinariamente florecientes. Uno de ellos es Alfonso Pérez de Alba. De él vamos a escuchar la primera estrofa del himno Ut queant laxis, propio de san Juan el Bautista. Con ello, rendimos tributo al santo, cuyo martirio hemos escuchado en el Evangelio de la Eucaristía de este día.




Ut queant laxis 
Resonare fibris
Mira gestorum 
Famuli tuorum,
Solve polluti 
Labii reatum.
Sancte Ioannes.

Para que puedan
con toda su voz
cantar tus maravillosas hazañas
estos tus siervos,
deshaz el reato
de nuestros manchados labios,
¡Oh, bendito San Juan!

jueves, 7 de febrero de 2013

Francisco Correa de Arauxo. Glosas sobre el canto llano de la Inmaculada Concepción de la Virgen María

Francisco Correa de Arauxo (1584-1654) fue un compositor de la época de transición del Renacimiento al Barroco español. Fue ordenado sacerdote el año 1610, y trabajó al servicio de varias catedrales andaluzas, si bien terminó sus días como Organista de la Catedral de Segovia. En 1629 publicó su Facultad Orgánica, una colección de diversas composiciones litúrgicas. Su obra se caracteriza por la viveza en el ritmo y su virtuosismo en los melismas.

La pieza cuya audición proponemos es una Glosa sobre un canto llano. Una glosa es un comentario musical, que viene a cargo del órgano, sobre una canción dedica a la Inmaculada Concepción. En esta época, la Iglesia española estaba fuertemente empeñada en el culto a la Inmaculada. El poema expone el privilegio de María, preservada del pecado en atención a Cristo.




Todo el mundo en general a vozes Reyna escogida,
diga que soys concevida sin pecado original.
Si mando Dios verdadero al padre y la madre honrar,
lo que nos mandó guardar,
él lo quiso obrar primero y
assi esta ley celestial en vos la dexo cumplida,
pues os hizo concevida sin pecado original.

miércoles, 6 de febrero de 2013

Mozart. Kyrie de la Missa Solemnis KV 337

Con no ser una persona especialmente religiosa, del genio de Mozart procede una considerable producción musical, destinada a su uso litúrgico.Los primeros años de su carrera, de hecho, los pasó el genial compositor al servicio del arzobispo de Salzburgo y de la Abadía de San Pedro. Como aperitivo a un autor cuya producción no puede faltar en un ciclo de música sagrada, proponemos hoy una pequeña pieza, el Kyrie de la Missa Solemne KV 337.


martes, 5 de febrero de 2013

Gaudeamus omnes in Domino

El día 5 de febrero celebra la Iglesia la memoria de la Pasión de la mártir santa Águeda. Una de las más célebres piezas gegorianas fue compuesta, precisamente, para esta celebración: el introito Gaudeamus omnes. Se trata de la pieza que introduce la celebración de la Eucaristía. Musicalmente es muy festiva. Su texto dice así: Alegrémenos todos en la celebración de la pasión de santa Águeda, de cuya festividad se alegran los ángeles y la festejan los hijos de Dios. Cambiando el texto, fue una música empleada para otras celebraciones especialmente festivas.

Llama la atención que, tratándose del recuerdo del cruento martirio de la joven Águeda, la música y el texto sean tan festivos. Pero precisamente en ello encontramos el profundo sentido del martirio, que es confesión de Cristo y triunfo en Dios de la inocencia.


lunes, 4 de febrero de 2013

Rabano Mauro, autor del Veni Creator Spiritus


Uno de los himnos más conocidos y apreciados de la liturgia católica es el himno Veni Creator Spiritus, una obra maestra tanto por su texto como por su música, que procede del siglo IX y que se atribuye a Rabano Mauro, cuya memoria, hoy, 4 de febrero, recuerda la Iglesia.

Se trata de una invocación al Espíritu Santo. La petición fundamental que se le hace es que venga a nosotros, y que nos llene de sus dones, con lo que todo en nuestro entorno cambiará. De ahí su utilización no sólo en la fiesta de Pentecostés, sino en todas las celebraciones en las que se implora su efusión para quien es elegido para algún ministerio.

El Veni Creator es una de esas oraciones que conviene no sólo rezar con frecuencia sino también, a ser posible, aprender de memoria, para poder recurrir a ella en los momentos más variados de la vida.


domingo, 3 de febrero de 2013

Gloria de Schubert

El compositor austríaco Franz Schubert compuso cinco misas, que han pasado al repertorio mundial. La primera y la quinta son más extensas y solemnes, las tres centrales son las llamadas misas breves. De una de ellas, la Misa nº 2 en Sol Mayor proponemos este Domingo su Gloria in excelsis Deo, una pieza llena de alegría y colorido musical, para alegrar esta jornada dedicada a la alabanza a Cristo Resucitado.


sábado, 2 de febrero de 2013

Johann Sebastian Bach. Cantata 82, en la Purificación de Santa María

Johann Sebastian Bach compuso su Cantata 82 para la Fiesta de la Purificación de Santa María, del 2 de febrero, el año 1727. El texto de la Cantata es anónimo, y tiene a la vista el Evangelio del día, que narra cómo María y José se dirigen al Templo para purificarse la madre y presentar al primogénito al Señor. Allí se encuentran con Simeón, a quien Dios ha prometido que no verá la muerte ante de ver al Salvador de Israel.

Bach utilizará frecuentemente este tema, con una música especialmente expresiva y serena: la muerte como medio de unión con Dios. Todo a cargo con la voz profunda de bajo, con la que parece pretender hablarnos en primera persona. Especialmente recomendamos el ária de bajo número 3, de una belleza sublime.

1.- Aria
Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden.
1.- Aria
Tengo suficiente,
pues he tenido al Salvador, esperanza de los justos,
en mis brazos anhelantes.
¡Tengo suficiente!
Lo he visto,
mi fe ha estrechado a Jesús contra mi corazón,
y hoy mismo quiero 
partir de aquí con alegría.




2.- Recitativo. Bajo

Ich habe genug.
Mein Trost ist nur allein,
Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
Da seh ich auch mit Simeon
Die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Der Herr erretten;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug.


3. Aria. Bajo
Schlummert ein, ihr matten Augen,
Fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Das der Seele könnte taugen.
Hier muss ich das Elend bauen,
Aber dort, dort werd ich schauen
Süßen Friede, stille Ruh.

2.- Recitativo. Bajo
Tengo suficiente.
Mi único consuelo
es que Jesús pueda ser mío y yo su propiedad.
Lo poseo por la fe,
y veo ya, con Simeón,
la alegría de esa vida.
¡Vayamos con este hombre!
¡Ay, si de las cadenas de mi cuerpo
me librara el Señor!
¡Ay! Si fuera ahora mi adiós,
con alegría, mundo, te diría :
Tengo suficiente.



3. Aria. Bajo
¡Cerraos, cansados párpados,
caed suaves y felices!
Mundo, no me quedo más aquí,
nada tengo contigo
que pueda servir para mi alma.
Aquí debo padecer miseria,
pero allá, allá gozaré
de dulce paz y tranquilo reposo.




4.- Recitativo. Bajo
Mein Gott! wann kömmt das schöne: Nun!
Da ich im Friede fahren werde
Und in dem Sande kühler Erde
Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Der Abschied ist gemacht,
Welt, gute Nacht!

5. Aria. Bajo
Ich freue mich auf meinen Tod,
Ach, hätt er sich schon eingefunden.
Da entkomm ich aller Not,
Die mich noch auf der Welt gebunden.
4.- Recitativo. Bajo
¡Dios mío! ¿Cuándo llegará el bello ahora, para que me vaya en paz
y descanse en la arena de la fresca tierra,
y allá contigo en tu seno?
Ya me he despedido,
¡mundo, buenas noches!

5. Aria. Bajo

Me alegrará mi muerte,
¡ah, si ya hubiera sido!
Entonces escaparé de todas las angustias
que aún me atan en el mundo.

viernes, 1 de febrero de 2013

Dulcis Iesu memoria: Dietrich Buxtehude

La Iglesia nos propone hacer cada primer viernes de mes una piadosa memoria al amor de Jesús, simbolizado en su Sagrado Corazón. Del siglo XII proviene un himno, atribuido comúnmente a san Bernardo  de Claraval, que expresa de forma conmovedora el amor de Dios a los hombres en Jesús, nuestro Salvador.

Del himno gregoriano existen diversas versiones posteriores. Hoy hemos escogido la de un autor del barroco alemán anterior a Bach, Dietrich Buxtehude (1637-1707). A pesar de que es más conocido por su obra de órgano, también compuso cantatas. Con él, alcanza la música protestante una calidad comparable a la anterior polifonía católica, y abrirá el camino que desembocará en Juan Sebastian Bach.

Generalmente se interpreta, tanto en la liturgia católica como en las composiciones artísticas, una versión reducida de este himno. Con todo, proponemos también el texto completo de este himno, con su traducción, para poder saborear no sólo escuchando la serena música de Buxtehude, sino meditando y orando en el amor de Jesús.




Iesu dulcis memoria
Dans vera cordis gaudia
Sed super mel et omnia
Eius dulcis praesentia.

Nil canitur suavius
Nil auditur iucundius
Nil cogitatur dulcius
Quam Jesus Dei Filius.

Iesu, spes paenitentibus
Quam pius es petentibus
Quam bonus Te quaerentibus
Sed quid invenientibus?

Iesu dulcedo cordium
Fons vivus lumen mentium
Excedens omne gaudium
Et omne desiderium.

Nec lingua valet dicere
Nec littera exprimere
Expertus potest credere
Quid sit Iesum diligere.

Iesu Rex admirabilis
Et triumphator nobilis
Dulcedo ineffabilis
Totus desiderabilis.

Mane nobiscum Domine
Et nos illustra lumine
Pulsa mentis caligine
Mundum reple dulcedine.

Quando cor nostrum visitas
Tunc lucet ei veritas
Mundi vilescit vanitas
Et intus fervet Caritas.

Iesum omnes agnoscite
Amorem eius poscite
Iesum ardenter quaerite
Quaerendo in ardescite.

Iesu flos matris Virginis
Amor nostrae dulcedinis
Tibi laus honor numinis
Regnum beatitudinis.

Iesu summa benignitas
Mira cordis iucunditas
In comprehensa bonitas
Tua me stringit Caritas.

Iam quod quaesivi video
Quod concupivi teneo
Amore Iesu langueo
Et corde totus ardeo.

O Iesu mi dulcissime
Spes suspirantis animae
Te quaerunt piae lacrymae
Et clamor mentis intimae.

Sis, Iesu, nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium:
Sit nostra in te gloria
Per cuncta semper saecula. Amen
.
Es dulce el recuerdo de Jesús,
que da verdaderos gozos del corazón
pero cuya presencia es dulce
sobre la miel y todas las cosas.

Nada se canta más suave,
nada se oye más alegre,
nada se piensa más dulce
que Jesús el Hijo de Dios.

Jesús, esperanza para los penitentes,
qué piadoso eres con quienes piden,
qué bueno con quienes te buscan,
pero ¿qué con quienes te encuentran?

¡Oh Jesús!, dulzura de los corazones,
fuente viva, luz de las mentes
que excede todo gozo
y todo deseo.

Ni la lengua es capaz de decir
ni la letra expresar.
El experto puede creer
que Jesús sea amado.

¡Oh Jesús! rey admirable
y triunfador noble,
dulzura inefefable
todo deseable.

Permanece con nosotros, Señor,
ilumínanos con la luz,
expulsa la tiniebla de la mente
llena el mundo de dulzura.

Cuando visitas nuestro corazón
entonces luce para él la verdad,
la vanidad del mundo se deprecia
y dentro hierve la Caridad.

Conoced todos a Jesús,
invocad su amor
buscad ardientemente a Jesús,
inflamaos buscando.

¡Oh Jesús! flor de la madre Virgen,
amor de nuestra dulzura
a ti la alabanza, honor de majestad divina, Reino de la felicidad.

¡Oh Jesús! suma benevolencia,
asombrosa alegría del corazón
al expresar tu bondad
me aprieta la Caridad.

Ya lo que busqué veo,
lo que deseé tengo
en el amor de Jesús languidezco
y en el corazón me abraso todo.

¡Oh Jesús, dulcísimo para mí!,
esperanza del alma que suspira
te buscan las piadosas lágrimas
y el clamor de la mente íntima.

Sé nuestro gozo, Jesús,
que eres el futuro premio:
sea nuestra en ti la gloria
por todos los siglos siempre. Amén.