sábado, 28 de febrero de 2015

Tomás Luis de Victoria. Ave Regina Caelorum

Durante el tiempo de Cuaresma, se sustituye al final del Oficio el canto de la Salva por la antífona Ave Regina Caelorum. Ha sido musicalizada por diversos autores. Escucharemos hoy el motete para ocho voces compuesto por Tomás Luis de Victoria, interpretada por el grupo The Sixteen, que dirige Harry Christopher.


Ave, Regina Caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.

Salve, Reina de los cielos
y Señora de los Ángeles;
salve raíz, salve puerta,
que dio paso a nuestra luz
Alégrate, virgen gloriosa,
entre todas la más bella;
salve, agraciada doncella,
ruega a Cristo por nosotros.

viernes, 27 de febrero de 2015

Pedro Ruimonte. Lamentación 1 del Jueves Santo

Este primer viernes de Cuaresma vamos a escuchar la primera de las Lamentaciones de la Semana Santa, que corresponde a los Maitines del Jueves Santo. La versión es la que compuso el zaragozano Pedro Ruimonte. Se cree que llegó a Bruselas en 1599 como mozo de coro en la comitiva de archiduque Alberto y la princesa Clara Eugenia, los nuevos gobernadores de los Países Bajos.

El 17 de agosto de 1601 escribe a su hermana, contándole que es «maestro de música en la capilla de Sus Altezas Serenísimas». En 1604 se anunció en la portada de Missae sex como «Maestro de la Capilla y de la Cámara de Sus Excelencias». En 1614, en la portada del Parnaso español de Madrigales y Villancicos, figura «Maestro de Música de la Cámara de los Serenísimos Príncipes Alberto y doña Isabel Clara Eugenia, Archiduques de Austria».


Incipit Lamentatio Ieremiae Prophetae.

ALEPH. Quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo.

BETH. Plorans ploravit in nocte et lacrimae eius in maxillis eius non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimici.

Jerusalén, Jerusalén. Conviértete al Señor, tu Dios.


Comienzan las Lamentaciones del Profeta Jeremias.
Aleph. ¡Qué solitaria está la ciudad populosa! Se ha quedado viuda la primera de las naciones; la princesa de las provincias, en trabajos forzados.
Beth. Pasa la noche llorando, le corren las lágrimas por las mejillas. No hay nadie entre sus amigos que la consuele; todos sus aliados la han traicionado, se han vuelto sus enemigos.
¡Jerusalén, Jerusalén, conviértete al Señor, tu Dios!

jueves, 26 de febrero de 2015

Zelenka. De Profundis.

Escuchamos hoy una nueva versión del Salmo De Profundis: la de Zelenka. Jan Dismas Zelenka nació el 16 de octubre de 1679 en Lunovice, un pequeño pueblo al suroeste de Praga en la República Checa. Aunque no se conoce mucho de su infancia y juventud, probablemente su padre, quien era profesor y organista de la ciudad de Lunovice, fue quien lo introdujo en el mundo de la música. Se piensa que pudo haber recibido una educación musical en el colegio jesuita de Praga, llamado Clementinum.

En 1709 fue contrabajo de la capilla del Conde J.L. von Hartig en Praga y en 1710 de la Capilla Real Sajona de Dresde. De 1715 a 1719 estudió con Johann Joseph Fux en Viena y con Antonio Lotti y Alessandro Scarlatti en Italia. En 1719 fijó su residencia definitiva en Dresde, donde fue nombrado en 1721 vicemaestro de capilla en la corte de Augusto II de Polonia, convirtiéndose en ayudante del compositor Johann David Heinichen. En 1729, fue nombrado director de música de la Iglesia. Permaneció en esta ciudad hasta su muerte, en 1745.

La interpretación corre a cargo de la Orquesta Il Fondamento, dirigida por Paul Dombrecht

miércoles, 25 de febrero de 2015

Orlando de Lasso. De profundis

Vamos a escuchar otra célebre versión del salmo penitencial De Profundis: la que compuso Orlando de Lasso, nacido en Mons en 1532 y muerto en Múnich en 1594. Fue un compositor franco-flamenco del Renacimiento tardío. Junto con Palestrina y Victoria está considerado el líder de la escuela romana, en su época de madurez musical, además de uno de los más influyentes músicos europeos en el siglo XVI. La versión está interpretado por el Colegio Vocal de gante que dirige Philippe Herrewege.


De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes
in vocem deprecationis meae.

Si iniquitates observaveris,Domine,
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est,
et propter legem tuam, sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbo eius;
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem,
speret Israel in Domino.

Quia apud Dominum misericordia
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel
ex omnibus iniquitatibus eius.

Desde lo hondo a ti grito, Señor;
Señor, escucha mi voz;
estén tus oídos atentos
a la voz de mi súplica.

Si llevas cuenta de los delitos, Señor,
¿quién podrá resistir?
Pero de ti procede el perdón,
y así infundes respeto.

Mi alma espera en el Señor,
espera en su palabra;
mi alma aguarda al Señor,
más que el centinela la aurora.
Aguarde Israel al Señor,
como el centinela la aurora; porque del Señor viene la misericordia,
la redención copiosa;
y él redimirá a Israel
de todos sus delitos.

martes, 24 de febrero de 2015

Delalande. De profundis

El Salmo 129, comúnmente llamado De profundis por sus primeras palabras, es uno de los textos más conmovedores de toda la Biblia. Desde lo hondo de nuestro pecado suplicamos a Dios. Ha sido un tema recurrente en los grandes compositores musicales. Vamos a escuchar una selección del motete compuesto por un conocido músico del barroco francés: Michel Richard Delalande. Dos años después de la muerte de Lully, los favores de Luis XIV le aseguraron a Delalande el puesto de director de orquesta. A partir de 1672 comienza una corta carrera de violinista. Más tarde, en 1674, llega a ser organista. Desde entonces se consagra, sobre todo, a la música religiosa, probablemente por pedido del Rey Sol.

Dentro de su repertorio de música sacra, Delalande cuenta con un total de 71 grandes motetes, entre los que hay que señalar De Profundis (1688), Confitebor tibi Domine (1699), Exaltabo te Domine (1704) y el sublime Miserere à voix seule (1711). Resultan también dignas de mención sus Leçons de Ténèbres (1680), compuestas especialmente para ser interpretadas durante los oficios de Semana Santa.


De profundis clamavi ad te, Domine :
Domine, exaudi vocem meam.

VII. 
Quia apud Dominum misericordia :
et copiosa apud eum redemptio.

IV.
Quia apud te propiatio est :
et propter legem tuam sustinui te, Domine.

Desde lo hondo a ti grito, Señor;
Señor, escucha mi voz;


Porque del Señor viene la miseri-cordia, la redención copiosa;


Pero de ti procede el perdón,
y así infundes respeto.

lunes, 23 de febrero de 2015

Gombert. Media vita

El primer domingo de cuaresma resuena en la Iglesia el himno Media Vita in morte sumus, una impresionante composición que ya hemos escuchado en varias ocasiones. Hoy volvemos a meditar sobre su texto, en la versión del músico renacentista flamenco Nicolás Gombert, que probablemente nació en torno al año 1495 al sur de Flandes, en la ciudad de La Gorgue. Se dice que estudió con Josquin Desprez. Gombert fue contratado como cantante y probablemente también como compositor de la capilla del emperador Carlos V en 1526, apareciendo en 1529 como magister puerorum (maestro de los niños) cargo en el que continuó hasta 1537.

Girolamo Cardano afirma en su Theonoston en 1560 que Gombert fue condenado a galeras por abusar de un niño que estaba a su cargo. Su liberación debió de producirse como muy tarde en 1547 ya que se conserva una carta y un motete que envió Gombert desde Tournai ese mismo año. No está muy claro cómo se desarrolló la vida de Gombert después de su liberación. En 1556 el teórico alemán Hermann Finck lo menciona como si aún estuviese vivo, mientras que Cardano, en 1561, escribió que ya estaba muerto.


Media vita in morte sumus.
Quem quærimus adjutorem
nisi te, Domine?
Qui pro peccatis nostris juste irasceris

Sancte Deus, sancte fortis
Sancte misericors Salvator
Amaræ morti ne tradas nos

In te speraverunt patres nostri
Speraverunt et liberasti eos

Ad te clamaverunt patres nostri
Clamaverunt et non sunt confusi

Gloria Patri, et Filio
et Spiritui Sancto.


En la plenitud de la vida podemos morir ¿a qué salvador vamos a acudir sino es a ti, Señor? Justamente te enojas por nuestras culpas:

Santo Dios, Santo fuerte, Santo y misericordioso Salvador, no nos entregues a una amarga muerte. 

En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los salvaste. 

A ti clamaron nuestros Padres; clamaron, y no fueron confundidos. Santo. 

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.

domingo, 22 de febrero de 2015

Tracto Qui habitat

El domingo primero de Cuaresma nos lleva al desierto junto a Jesús. El salmo que repite este día la liturgia con insistencia el el 90, que es interpretado como una especie de manual de lucha contra las asechanzas del enemigo. Escuchamos una magnífica interpretación del tracto Qui habitat.




Qui habitat in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei caeli commorabitur.

Dicet Domino: susceptor meus es, et refugium meum, Deus meus : sperabo in eum.

Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.

Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus
et sub pennis eius sperabis.

Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno.

A sagitta volante per diem, a negotio perambulante in tenebris, a ruina et daemonio meridiano.

Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis : tibi autem non appropinquabit.

Quoniam angelis suis mandavit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis.

In manibus portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum

Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
Quoniam in me speravit, liberabo eum:
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.

Invocabit me, et ego exaudiam eum : cum ipso sum in tribulatione

Eripiam eum, et glorificabo eum:  longitudine dierum adimplebo eum, et ostendam illi salutare meum.
Tú que habitas al amparo del Altísimo, que moras a la sombra del Omnipotente
Di al Señor: Refugio mío, alcázar mío, Dios mío, en ti espero.


Porque él te librará de la red del cazador y de la palabra dura.

El Señor te cubrirá con sus alas y bajo sus plumas te refugiarás.

Su verdad te rodeará como un escudo y no temerás el timor nocturno.

Te libraré de la flecha que vuela de día, y del terror que acecha por la noche, y de la ruina del demonio meridiano.
Caerán a tu izquierda mil, diez mil a tu derecha, pero a ti no se te acercará.


El mandará a sus ángeles para que te protejan en todos tus caminos.

Te llevarán en sus manos, para que tu pie no tropiece en la piedra.

Caminarás sobre el áspid y el basilisco, pisotearás leones y dragones.

Lo liberaré porque esperó en mí, porque conoce mi nombre.


Me invocará y lo escucharé: estaré con él en las tribulaciones.

Lo libraré y lo glorificaré, lo colmaré de días, y le mostraré mi salvación.

sábado, 21 de febrero de 2015

Francisco de Peñalosa. Sancta Mater istud agas

Escuchamos este sábado una nueva obra de Francisco de Peñalosa: el final del Stabar Mater. Su motete Sacnta Mater expresa musicalmente el dolor de la Virgen María ante la muerte de Jesucristo, especialmente en su impresionante final. La interpretación corre a cargo del grupo Odhecaton que dirigie Paolo da Cal.



Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
vim amoris imprime.
Fac me vere tecum flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta crucem tecum stare,
te libenter sociare
in planctu desidero.
Amen.
Santa Madre, haz esto:
fija las llagas del Crucificado
fuertemente en mi corazón.
De tu hijo herido,
que tan dignamente sufrió por mí,
imprime la fuerza del amor.
Hazme que llore verdaderamente contigo,
que me conduela con el Crucificado,
mientras yo viva.
Contigo estare junto a la cruz
me juntare gustoso a ti
en tu llanto deseo. Amén.

viernes, 20 de febrero de 2015

Francisco de Peñalosa. Inter vestibulum

Otro de los responsorios del Miércoles de Ceniza lleva el título Iuxta vestibulum. Se trata de una profecía de Joel, en el capítulo segundo de su libro, un texto que se lee en la liturgia penitencial de este día, y que se refiere a la oración de súplica que hacían los sacerdotes en el templo de Israel, como modelo o figura de la penitencia de los cristianos en el tiempo de Cuaresma. Escuchamos este responsorio en el motete que, sobre el mismo, compuso el músico Francisco de Peñalosa. Nació en Talavera de la Reina alrededor de 1470. Se desconoce donde adquirió sus estudios musicales y sacerdotales. El 11 de mayo de 1498 fue nombrado capellán y cantor de la capilla del rey Fernando el Católico, puesto que ocupó hasta la muerte del rey en 1516.

Por un documento fechado el 4 de noviembre de 1517 se sabe que Peñalosa se trasladó a Roma para ocupar un puesto en el coro de la capilla del papa León X. El 30 de agosto de 1518 permutó con su amigo Diego de Muros (más tarde obispo de Oviedo) el puesto de canónigo en Sevilla por un arcedianato en Carmona. Tras la muerte del papa en 1521 se trasladó de nuevo a Sevilla recuperando la canonjía en la catedral. Estando aquí contribuyó a la formación musical de Cristóbal de Morales, que se encontraba en dicha Catedral como niño cantor del coro. El 1 de abril de 1528 murió en Sevilla siendo enterrado en la nave de San Pablo de la catedral sevillana.



Inter vestibulum et altare
plorabant sacerdotes,
ministri Domini, discentes: Parce, Domine, 
populo tuo,
et ne des hereditatem tuam in opprobrium,
ut non dominentur eis nationes.
Da pacem, Domine, in diebus nostris.
Amen.
Entre el vestíbulo y el altar,
lloraban los sacerdotes,
ministros del Señor, diciendo:
Perdona, Señor, perdona a tu pueblo,
y no abandones tu heredad al oprobio,
para que dominen las naciones.
Danos la paz Señor en nuestros días.
Amén.

jueves, 19 de febrero de 2015

Cristóbal de Morales. Emmendemus in melius.

Escuchamos hoy otro de los responsorios de la Liturgia del Miércoles de Ceniza, Emmendemus in melius, en la versión de uno de nuestros compositores favoritos: Cristóbal de Morales. La interpretación corre a cargo de la Capilla Príncipe de Viana, que dirige Ángel Recasens.



Emendemus in melius,
Quae ignoranter peccavimus:
Ne subito praeoccupati die mortis,
Quaeramus spatium paenitentiae,
Et invenire non possimus.
Attende Domine et miserere,
Quia peccavimus tibi.
Hagamos enmienda a mejor, 
porque en nuestra ignorancia hemos pecado, para que no nos sorprenda el día de la muerte 
sin que podamos remediarlo. 
Atiéndenos, Señor, y ten piedad, 
porque contra Ti hemos pecado.

miércoles, 18 de febrero de 2015

Responsorio Immutemur habitu

Comenzamos la Cuaresma. Con la imposición de la ceniza significamos nuestra renuncia a lo que es caduco, invocando la misericordia del Altísimo sobre nuestra frágil contingencia. Durante este rito, canta la Iglesia el responsorio Immutemur habitu, tal como lo escuchamos en directo, durante la imposición de la Ceniza papal el año 2012, con el papa Benedicto XVI. El texto del Responsorio procede del profeta Joel (2, 13)




Immutemur habitu, in cinere et cilicio,
ieiunemus, et ploremus ante Dominum,
quia multum misericors est
dimittere peccata nostra Deus noster.
Cambiemos nuestros vestidos por el cilicio y la ceniza, ayunemos e invoquemos llorando al Señor, que es rico en misericordia y perdona nuestros pecados.

lunes, 16 de febrero de 2015

Josquin Des Prez: Missa l'Homme Armé Super - Kyrie

Josquin des Prez nació hacia 1440, probablemente en Francia, en la frontera dse Hainaut, territorio perteneciente al Sacro Imperio Romano. De 1459 a 1472 fue cantor de la catedral de Milán y más adelante miembro de la capilla ducal de Galeazzo Maria Sforza. Tras el asesinato de este noble en 1476, Josquin pasó a servir a su hermano, el cardenal Ascanio Sforza, hasta la muerte de éste último en 1505. Entre 1486 y 1494 hay noticias de su presencia, de tanto en tanto, en la capilla papal en Roma. Al parecer estuvo entre 1501 y 1503 en Francia, tal vez en la corte de Luis XII. En 1503 fue nombrado maestro de capilla en la corte de Ferrara, pero al año siguiente abandonó Italia con destino a Francia y, probablemente huyó prudentemente de la peste que más adelante se cobraría la vida de Obrecht. Desde 1504 hasta el final de sus días, hacia 1521, Josquin vivió en su región natal, en Condé-sur-l´Escaut, donde fue preboste de Notre Dame. Sus composiciones se publicaron en numerosísimas antologías impresas durante el siglo XVI y también aparecieron en muchos de los manuscritos de la época. Incluyen en total cerca de dieciocho misas, cien motetes, setenta chanons y otras obras vocales profanas.

Josquin es el compositor de quien, más que ningún otro, puede decirse que se halló situado al límite entre el Medievo y el mundo moderno. En la mayor parte de éstas emplea una melodía profana como cantus firmus. Estas obras abundan en manifestaciones de ingenio técnico. En la misa de L´homme armé super voces musicales, Josquin transporta la conocida melodía del siglo XV a sucesivos grados del hexacordo ( las voces musicales ). Así empieza en Do el Kyrie, en Re el Gloria y así sucesivamente. En esta misa también se emplea el trecurso del canon proporcional.

domingo, 15 de febrero de 2015

Alelluia Cantate Domino

Este domingo cantamos uno de los aleluyas más hermosos del repertorio gregoriano: Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit Dominus, es decir, Cantad al Señor un cántico nuevo, que ha hecho obras admirables, Lo escuchamos en la versión del gregorianista italiano Giovanni Viannini. Al comenzar el miércoles la Cuaresma, nos despedimos así del aleluya, que no volveremos a cantar hasta la Pascua.

sábado, 14 de febrero de 2015

Himno ortodoxo búlgaro

Nos unimos hoy a nuestros hermanos cristianos de Oriente, en la celebración de la fiesta de los santos Cirilo y Metodio, escuchando un himno de la tradición litúrgica búlgara, y pidiendo al Señor que algún día nos conceda ver unidas a ambas Iglesias, católica y ortodoxa, que son como los dos pulmones del Cristianismo.

viernes, 13 de febrero de 2015

Josquin des Prez. De profundis

Leemos hoy el relato del pecado de los primeros padres en el Paraíso. Eso nos va a dar pie a escuchar un conmovedor motete de Josquin Desprez: su De profundis. Es uno de los salmos penitenciales, que adquiere un intenso dramatismo musical. Lo interpreta el Hilliard Ensemble.


De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes
in vocem deprecationis meae.

Si iniquitates observaveris,Domine,
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est,
et propter legem tuam, sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbo eius;
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem,
speret Israel in Domino.

Quia apud Dominum misericordia
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel
ex omnibus iniquitatibus eius.

Desde lo hondo a ti grito, Señor;
Señor, escucha mi voz;
estén tus oídos atentos
a la voz de mi súplica.

Si llevas cuenta de los delitos, Señor,
¿quién podrá resistir?
Pero de ti procede el perdón,
y así infundes respeto.

Mi alma espera en el Señor,
espera en su palabra;
mi alma aguarda al Señor,
más que el centinela la aurora.
Aguarde Israel al Señor,
como el centinela la aurora;
porque del Señor viene la misericordia,
la redención copiosa;
y él redimirá a Israel
de todos sus delitos.

jueves, 12 de febrero de 2015

Haydn. Duetto Von deiner Güte

Leemos hoy el relato de la Creación de Eva. Por eso, vamos a escuchar una de las páginas más célebres del Oratorio La Creación de Haydn: el duetto entre Adán y Eva, interpretado por la soprano Danny Van Hoof y el barítono Joris Derder.


Von deiner Güt', o Herr und Gott, 
ist Erd' und Himmel voll. 
Die Welt, so groß, so wunderbar, 
ist deiner Hände Werk. 

De tu bondad, ¡Señor y Dios nuestro!
están llenos los cielos y la tierra.
El mundo, tan grande, tan maravilloso,
es obra de tus manos.

miércoles, 11 de febrero de 2015

Alonso Lobo. Ave Maria

Volvemos a escuchar otro motete de Alonso Lobo, hoy en honor de la Virgen de Loúrdes: Ave Maria. Está interpretado por el grupo The Tallis Scholars que dirige Peter Phillips.

martes, 10 de febrero de 2015

Alonso Lobo.

Escuchamos hoy una nueva obra de Alonso Lobo, un motete en honor de la Presentación de la Virgen María en el Templo. Lo hacemos aplicándolo a la santa cuya fiesta hoy celebramos, santa Escolástica, de quien también podrían cantarse estas bellas alabanzas.


Quam pulchri sunt gressus tui
in calceamentis, filia principis.

Maria mater Dei, ideo gaudentes,
introibimus in tabernaculum tuum
adorabimus in loco ubi steterunt pedes tui.

Que hermoso andar tienes con esas sandalías, 
¡oh! hija del principe.
María, Madre de Dios, regocijemonos,
entremos en tu tabernáculo,
adoremos el lugar que han pisado tus pies.

lunes, 9 de febrero de 2015

Alonso Lobo. Versa est in luctum

Alonso Lobo (Osuna, hacia 1555 – Sevilla, 5 de abril de 1617) fue un compositor español de música renacentista. Aunque no tan famoso como Victoria, fue tenido en gran consideración y Victoria mismo lo consideraba su igual. De este autor vamos a escuchar un motete compuesto con motivo de la muerte del rey Felipe II, titulado Versa est in luctum, interpretado por el Gabrieli Consort, que dirige Paul McCreesh.


Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
Parce mihi, Domine, nihil enim sunt dies mei.

Mi arpa se ha transformado en luto y mi órgano en la voz de los que lloran.
Perdóname, Señor, porque mis días no son nada.

jueves, 5 de febrero de 2015

Responsorio Virgo flagellatur

En la celebración del glorioso martirio de santa Águeda, vamos a escuchar un responsorio del Oficio de otra mártir, santa Catalina, que se aplica también a la santa de Catania. escucharemos la versión polifónica del siglo XIII, compuesta en los círculos de la Escuela de Notre Dame.


Virgo flagellatur, crucianda fame religatur,
Carcere clausa manet, lux caelica fusa refulget:
Fragrat odor dulcis, cantant caeli agmina laudes.
Sponsus amat sponsam, salvator visitat illam.
Fragrat odor dulcis, cantant caeli agmina laudes.
Gloria patri et filio, et spiritui sancto.
Fragrat odor dulcis, cantant caeli agmina laudes.

La virgen es flagelada, permanece atormentada por el hambre. Permanece reclusa en la cárcel, pero una luz celestial la ilumina. Exhala un dulce olor, los ejércitos celestiales cantan alabanzas: el Esposo ama a su esposa, el Salvador la visita.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Exhala un dulce olor, los ejércitos celestiales cantan alabanzas: el Esposo ama a su esposa, el Salvador la visita.

miércoles, 4 de febrero de 2015

Dunstable. Veni Sancte Spiritus

Rabano Mauor, cuya memoria hoy celebramos, es considerado como el autor del célebre himno Veni Creator Spiritus. No vamos a escuchar este himno, sino la secuencia Veni Sante Spiritus, en la versión del compositor John Dunstable. Fue uno de los compositores más activos de la primera mitad del siglo XV, casi contemporáneo de Leonel Power, y tuvo una gran influencia no sólo en Inglaterra sino también en el continente, contribuyendo en particular como músico de la Escuela de Borgoña.

Sirvió al duque de Bedford, hermano del rey Enrique V, a la reina Juana de Navarra (1427-1436) y al duque de Gloucester en el año 1438. Fue igualmente un astrónomo y hombre de gran cultura en el arte del Quadrivium. Fue reconocido por el teórico flamenco Johannes Tinctoris como el padre de la llamada contenance angloise. Tal estilo se caracteriza por la suavidad del sonido obtenida gracias a la dulzura armónica de las terceras y las sextas.

martes, 3 de febrero de 2015

Alfonso X el Sabio. Cantiaga 417

Ayer celebrábamos la fiesta de la Presentación del Señor. Hoy escucharemos una Catiga del rey Alfonso X el Sabio, que tiene el mismo trato. Se comentario al texto evangélico, en el que María ofrece a Dios a su Hijo, el Señor. La interpretación corre a cargo del grupo Música Antigua de Alburquerque.


Nobre don e muy preçado foi Santa Maria dar
a Deus quando ll' o seu Fillo foi no templo presentar.

Quem viu nunca tam preçada cousa nen tam rico don
como deu Santa Maria no templ' a San Symeon
quando lle deu Jhesu-Christo, seu Fill', en offereçon,
que fillou el nos seus braços ledo sobelo altar?
Nobre don e mui preçado foi Santa Maria dar...

Esto fez a Santa Virgen, pois que o tempo compriu,
que foron quaranta dias des que seu Fillo pariu,
e poren segund' a lee no templ' o offeriu
con duas tortores mansas e de paonbas un par.
Nobre don e mui preçado foi Santa Maria dar...

Symeon, aquel sant' ome a que o foi offerer,
sempr' a Deus esto pidia que ante que a morrer
ouvesse, que lle leixasse el o seu Fillo veer,
que a enviar avia pera o mundo salvar.
Nobre don e mui preçado foi Santa Maria dar...

Logo que viu o menynno, enos braços o fillou,
e beijando-lle os pees, con alegria chorou
dizendo: "Pois este vejo, Deus, que viver-me leixou
trões aqui, ben me pode des oy mais en paz levar.
Nobre don e mui preçado foi Santa Maria dar...

Pois que veen os meus ollos a ti, que es Salvador
daqueles que t' asperamos e d' Irrael guardador,
e que Deus comprid' e ome es e do mundo Sennor,
te rogo que me non queiras oi mais no mundo leixar."
Nobre don e mui preçado foi Santa Maria dar...

lunes, 2 de febrero de 2015

Bach. Cantata 125 En la Purificación de Santa María

Para la fiesta de la Purificación de su segundo año en Leipzig, Bach compuso esta cantata coral basada en la traducción al alemán que Lutero hiciera del Nunc Dimittis de Simeón. La cantata comienza con un imponente coro que recuerda, por su ritmo, al que abre la Pasión según San Mateo. La tensión en la sinfonía inicial entre el oboe y la flauta, por un lado, y las cuerdas, por otro, consigue construir uno de esos momentos de profundidad inigualable que sólo se ve reformado cuando las voces entran creando una textura riquísima en la que, como es habitual, la soprano lleva la melodía del himno mientras que las voces más graves la sostienen.

A la misma altura se mantiene el siguiente movimiento, un conmovedor aria para alto en el que el oboe d’amore y la flauta interpretan un dueto concertante. La voz se une a los instrumentos concertantes en una pieza larguísima pero llena de extrañas suspensiones y disonancias, así como de adornos que la convierten en uno de los momentos más hipnóticos de la producción bachiana.

El siguiente movimiento es una mezcla de coral y recitativo construida sobre una rítmica figura de las cuerdas en consonancia con la invitación a no temer la muerte de la que habla el texto. El dueto que le sigue es, en realidad, un quinteto para las dos voces más bajas del conjunto, primer y segundo violín y bajo continuo. Su compleja estructura demanda una escucha bien atenta. La cantata termina, como la anterior, con un recitativo secco y con un arreglo de la coral en cuatro partes con el acompañamiento de toda la orquesta.

Escuchamos la versión del Collegium Vocale de Gante, dirigido por Philippe Herrewege.


1.- Coro
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen;
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille;
Wie Gott mir verheißen hat,
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

2.- Aria
Ich will auch mit gebrochnen Augen
Nach dir, mein treuer Heiland, sehn.
Wenngleich des Leibes Bau zerbricht,
Doch fällt mein Herz und Hoffen nicht.
Mein Jesus sieht auf mich im Sterben
Und lässet mir kein Leid geschehn.
 
3.- Recitativo e Choral B
O Wunder, dass ein Herz
Vor der dem Fleisch verhassten Gruft und gar des Todes Schmerz
Sich nicht entsetzet!
Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn,
Der treue Heiland,
Der auf dem Sterbebette schon
Mit Himmelssüßigkeit den Geist ergötzet,
Den du mich, Herr, hast sehen lahn,
Da in erfüllter Zeit ein Glaubensarm das Heil des Herrn umfinge;
Und machst bekannt
Von dem erhabnen Gott, dem Schöpfer aller Dinge
Dass er sei das Leben und Heil,
Der Menschen Trost und Teil,
Ihr Retter vom Verderben
Im Tod und auch im Sterben.

4.- Aria (Duetto) T B
Ein unbegreiflich Licht erfüllt
den ganzen Kreis der Erden.
Es schallet kräftig fort und fort
Ein höchst erwünscht Verheißungswort:
Wer glaubt, soll selig werden.

5.- Recitativo A
O unerschöpfter Schatz der Güte,
So sich uns Menschen aufgetan: es wird der Welt,
So Zorn und Fluch auf sich geladen,
Ein Stuhl der Gnaden
Und Siegeszeichen aufgestellt,
Und jedes gläubige Gemüte
Wird in sein Gnadenreich geladen.

6.- Choral
Er ist das Heil und selig Licht
Für die Heiden,
Zu erleuchten, die dich kennen nicht,
Und zu weiden.
Er ist deins Volks Israel
Der Preis, Ehr, Freud und Wonne.

1.- Coro
En paz y alegría me iré,
según la voluntad de Dios,
alegres mi corazón y mi mente,
suave y plácidamente.
Como Dios me lo ha prometido,
la muerte será mi sueño.

2.- Aria
Aun con los ojos quebrantados
miraré hacia ti, mi fiel Salvador.
Aunque se rompa la estructura de mi cuerpo, mi corazón y mi esperanza no desfallecerán.
Mi Jesús me cuidará en la muerte
y no dejará que me suceda mal alguno.
   
3.- Recitativo e Choral B
¡Qué prodigio sería que un corazón
ante la tumba, detestada por la carne, y ante el dolor de la muerte
no se aterrorizara!
Esto lo hará Cristo, verdadero Hijo de Dios,
el fiel Salvador,
que en mi lecho mortal deleitará
mi espíritu con la celestial dulzura,
que Tú, Señor, me has dado ver,
para que a la hora señalada el brazo de la fe abrace la salvación del Señor,
y me haces reconocer
que el Dios altísimo, creador de todas las cosas,
es la vida y la salvación,
el consuelo y recompensa de los hombres,
y el que los salva de la perdición
en la agonía y en la muerte.

4.- Aria (Duetto) T B
Una inconcebible
luz llena toda la Tierra.
Y cada vez más poderosas resuenan
las palabras de la deseada promesa:
el que crea será bienaventurado.


5.- Recitativo A
Oh inagotable tesoro de bondad,
que se ha abierto para la humanidad: el mundo, que había merecido cólera y maldición,
en el trono de la gracia
y la victoria será puesto,
y todos los creyentes
serán invitados al reino de la gracia.

6.- Choral
Él es la salvación y la luz feliz
de los gentiles, para iluminar a los que no te conocen, y para darles alimento.
Él es de tu pueblo Israel la gloria, el honor, la alegría y la delicia.

domingo, 1 de febrero de 2015

Bach. Sinfonía de la Cantata 29

La Cantata 29 de Bach se abre con una festiva sinfonía, que ha pasado a convertirse en uno de los pasajes musicales más conocidos del genial compositor. Vamos a escuchar esta Sinfonía en una transcripción para órgano, interpretada en un órgano virtual, con un resultado sobresaliente.