miércoles, 31 de julio de 2013

Mozart. Miserere mei Deus

Seguimos hoy con nuestra recorrido por los Miserere de la música sacra cristiana. Hoy nos detendremos en el que Mozart compuso, y que lleva el número 85 de su catálogo Kegel. Se trata de una obra compuesta a la sorprendente edad de catorce años, en Bolonia, durante su viaje a Italia en 1770. 

La obra, que consta de noventa y ocho compases, está escrita para tres voces a capella (contralto, tenor y bajo), pudiendo ser acompañadas por un órgano que interpretase el bajo continuo. Consta de diez movimientos: Miserere mei, Deus; Amplius lava me; Tibi soli; Ecce enim; Auditui meo; Cor mundum; Redde mihi laetitiam y Libera me. Lo escuchmos n una versión en directo del Coro de Cámara Dubrovnik. El texto podemos seguirlo en las entradas anteriores.

martes, 30 de julio de 2013

Byrd. Miserere mei Deus

El compositor inglés William Byrd también nos ha dejado una magnífica versión del salmo Miserere. Se caracteriza por su serenidad y solemnidad. Vamos a escuchar su comienzo en la versión del Coro de la Capilla Real de la Torre de Londres.



Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. 

Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.  


Ten misericordia de mi, oh Dios: conforme a tu gran misericordia. 

Y conforme a la multitud de tus piedades, borra mi maldad. 

lunes, 29 de julio de 2013

Carlo Gesualdo. Miserere.

El salmo cincuenta, conocido como el Miserere por su primera letras, es uno de los textos más conmovedores de todo el Antiguo Testamento. Se considera compuesto a propósito del pecado que David cometió con Betsabé, haciendo morir a su marido Urías. Reprochado por medio del profeta Natán, se arrepintió David de su pecado, y expresó a través de este salmo su dolorida conversión.

Sobre este texto se han compuesto obras musicales excepcionalmente bellas. Ya hemos escuchado anteriormente los de Allegri y Josquin de Pres. Hoy escucharemos la obra que Carlo Gesualdo compuso sobre este tema, de una sobriedad y altura mística extraordinarias.



Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. 

Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. 

Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. 

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. 

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. 

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: 
et in peccatis concepit me mater mea. 

Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. 

Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me et super nivem dealbabor. 

Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. 

Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitate meas dele. 

Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. 

Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. 

Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. 

Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. 

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae et exsultabit lingua mea justitiam tuam. 

Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. 

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. 

Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum, Deus, nos despicies. 

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua sion: ut aedificentur muri Jerusalem. 

Tunc accetabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. 


Ten misericordia de mi, oh Dios: conforme a tu gran misericordia. 

Y conforme a la multitud de tus piedades, borra mi maldad. 

Lávame enteramente de mi culpa, y límpiame de mi pecado. 

Porque yo conozco mi maldad, y mi pecado está siempre ante mis ojos. 


Contra ti solo he pecado, y hecho lo malo delante de ti: porque te justifiques en tus palabras, y venzas en tu juicio. 

He aquí que en iniquidades fui engendrado, y en pecados me concibió mi madre. 
He aquí que amas la verdad: me has manifestado los misterios y secretos de tu sabiduría. 
Rocíame con hisopo y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve. 
Hazme oir el gozo y la alegría, y saltarán de placer mis huesos apocados. 

Aparta tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades. 

Crea en mi, oh Dios, un corazón puro y renueva dentro de mi un espíritu recto. 

No me eches de tu presencia, y no quites de mi tu santo espíritu. 

Devuélveme el gozo de tu salvación, sosténgame un espíritu de príncipe. 

Enseñaré a los pecadores tus caminos, y los impíos se convertirán a ti. 

Líbrame de toda sangre, oh Dios, de mi salud, y cantará mi lengua tu justicia. 


Señor, abrirás mis labios, y mi boca anunciará tu alabanza. 

Porque si hubieras querido sacrificio, yo lo hubiera ofrecido: mas no te serán agradables los holocaustos. 

Para Dios es sacrificio un espíritu atribulado: el corazón contrito y humillado, oh Dios, no lo despreciarás. 

Haz bien, oh Señor, con tu buena voluntad a Sión: para que sean edificados los muros de Jerusalén. 
Entonces aceptarás el sacrificio legítimo, las ofrendas y holocaustos: entonces ofrecerán sobre tu altar becerros. 

domingo, 28 de julio de 2013

Cristóbal de Morales. Requiem.

El Evangelio de este domingo nos invita a dirigirnos con confianza a Dios, nuestro Padre. Pedid y se os dará, dice el Señor. Por eso, desde lo profundo de nuestro dolor por la trágica muerte de tantos hermanos en el accidente ferroviario de Santiago de Compostela, volvemos a pedirle al Señor que tenga misericordia de nuestros hermanos. Para ello, hemos escogido una de las piezas más impresionantes del repertorio polifonico: el Requiem a cinco voces de Cristóbal de Morales. Lo interpreta el Gabrielli Consort, dirigido por Paul McCreesh. 



Requiem æternam dona eis, Domine, 
et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus Deus, in Sion, 
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam; 
ad te omnis caro veniet.

Requiem aeternam dona eis, Domine, 
et lux perpetua luceat eis.


Concédeles Señor el descanso eterno, 
y que brillé para ellos la luz perpetua.

En Sion cantan dignamente tus alabanzas.
En Jerusalén te ofrecen sacrificios.
Escucha mis plegarias,
Tú, hacia quien van todos los mortales.

Concédeles Señor el descanso eterno, 
y que brillé para ellos la luz perpetua.

sábado, 27 de julio de 2013

Mozart. Requiem aeternam

Hoy queremos expresar nuestro dolor a través de una plegaria que, en sus pocas palabras, resume nuestra fe en las tristes circunstancias de la muerte: Requiem aeternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis. Es decir, Dales, Señor, el descanso eterno, y brille para ellos la luz perpetua. Son muchas personas las que encontraron la muerte en ese tren, cerca de Compostela: jóvenes y mayores, hombres y mujeres, creyentes y no creyentes. Para todos, sin distinción, invocamos la misericordia del Señor. Vamos a hacerlo con el comienzo del Requiem de Mozart.

viernes, 26 de julio de 2013

Charpentier. Gaude felix Anna

Hoy celebramos la memoria de los santos Joaquín y Ana, padres de la Virgen maría. Ambos gozaron tanto en Oriente como en Occidente de gran veneración en la Antigüedad. La leyenda nos presenta a dos ancianos que no habían tenido hijos, siendo finalmente bendecidos por el Señor con una hija, a la que consagran al servicio de Dios: la virgen maría.

Sobre la prosa medieval Gaude felix Anna, compuso el músico francés Marc-Antoine Charpentier un motete para dos voces femeninas. el resultado es una pieza de gran hermosura, típica del barroco francés. La escuchamos en la versión grabada en la Universidad de Nueva York en 2011 a cargo de las sopranos Nia Rhein y Leanne Thorburn.



Gaude felix Anna
quae concepisti prolem
quae paritura erat mundi salvatorem.
Gaude felix Anna 
mater magnae prolis ex te processit
rutilans stella summi solis.
Gaude felix Anna
genetrix Mariae quae Deum virgo peperit
et es mater Mariae.
Gaude felix Anna
quae sola meruisti
ut esses mater virginis matris Jesu Christi.


Alégrate, feliz Ana, que concebiste como hija a la que habría de dar a luz al salvador del mundo.
alégrate, feliz Ana, madre de la gran prole que de ti saldría, como la estrella brillante precede al sol radiante.
Alégrate, feliz Ana, madre de María, que dio a luz a Dios, y eres madre de María.

Alégrate, feliz Ana, tú que fuiste a única digna de ser madre de la virgen madre de Jesucristo.

jueves, 25 de julio de 2013

Códice Calixtino. Clemens servulorum.

Ayer escuchábamos un responsorio del Calixtino. Hoy, en la solemnidad del Apóstol, nos detendremos en la prosa Clemens Servulorum. Las prosas eran himnos o letanías extensas, que podían interpolarse en la celebración de la eucaristía. La forma de la prosa consiste en una frase musical que canta la Schola, seguida de su repetición a cargo del coro. El texto consiste en una sucesión de peticiones al Apóstol. Lo volvemos a escuchar en la versión del coro de Monjes de Santo Domingo de Silos.



Clemens servulorum, 
gemitus tuorum, 
Iacobe, iuva.

Flos apostolorum, 
decus electorum, 
Iacobe, iuva.

Gallecianorum 
Dux et Yspanorum, 
Iacobe, iuva.

Te clamant cunctorum 
voces seculorum, 
Iacobe, iuva.

Te desolatorum 
levamen reorum, 
Iacobe, iuva.

Trifera morborum 
gera infirmorum, 
Iacobe, iuva.

Qui seras captorum 
solvis miserorum, 
Iacobe, iuva.

Tu solve nostrorum 
vincla delictorum, 
Iacobe, iuva.

Sis peregrinorum 
salvator tuorum, 
Iacobe, iuva.

Da regna polorum 
nobis, spes lapsorum, 
Iacobe, iuva.

Ergo laus nostrorum 
Deo sit cunctorum, 
Iacobe, iuva. Amen.


A tu pobre gente, que gime, clemente, Santiago, ayuda.


De apóstoles flor, de electos honor, Santiago, ayuda.


De los gallegos guía, y los hispanos, Santiago, ayuda.


Te invocan montones de generaciones, Santiago, ayuda.


De los desolados alivio, y penados, Santiago, ayuda.


De todo doliente remedio eficiente, Santiago, ayuda.


Que das libertad de cautividad, Santiago, ayuda.


Del yugo de nuestros delitos líbranos: Santiago, ayuda.


A los peregrinos guarda en los caminos, Santiago, ayuda.


Tú, esperanza de los cautivos, llévanos al Reino de los Cielos: Santiago, ayuda.


Y a Dios alabemos todos cual debemos, Santiago, ayuda. Amén.

miércoles, 24 de julio de 2013

Códice Calixtino. O Adiutor


Como preparación para la solemnidad del apóstol Santiago, escuchamos hoy una de las más hermosas piezas del Códice Calixtino, la obra del siglo XII compuesta en el entorno de Cluny que contiene la liturgia celebrada en la Catedral Compostelana, precisamente en el momento de mayor apogeo de la peregrinaciones jacobeas El responsorio O Adiutor que hoy escuchamos es un típico responsorio medieval, escrito sobre el primer tono, y muy adornado con escalas musicales, que le dan gran solemnidad. El texto contiene la petición de la intercesión del apóstol: Oh auxilio de todos los siglos, oh gloria de los apóstoles, oh luz clara de los gallegos, Apóstol Santiago, socórrenos en todas las circunstancias.

La interpretación es la que grabaron los monjes de Silos el año 1969, en un disco que contiene piezas del Calixtino junto a otras mozárabes, que puede ser considerado como uno de sus mayores logros artísticos. El reportaje viene acompañado de imágenes de la catedral compostelana. 

martes, 23 de julio de 2013

Quinque prudentes virgines.

Santa Brígida, cuya fiesta hoy celebramos, fue una de las vírgenes prudentes, que hicieron acopio del aceite de las virtudes para esperar en la noche a su Señor. Esta es la antífona de comunión que la liturgia destina a mujeres, como la santa que hoy celebramos. Esta pieza gregoriana es un prodigio de sencillez y belleza. Vamos a escucharla, interpretada por el coro de monjes del Monasterio de San Benito de Sao Paulo.

lunes, 22 de julio de 2013

Jean Mouton. Noli flere.

Hoy celebramos la gozosa memoria de Santa María Magdalena. Uno de los aleluyas más antiguos y hermosos, con los que el canto gregoriano celebra la Resurrección del Señor es el Alleluia Noli flere. Sobre esta venerable alabanza, el compositor francés Jean Mouton elaboró un hermoso motete



Alleluia, noli flere, Maria, Alleluia. Resurrexit Dominus, Alleluia. Quem queritis in sepulcro, o Christicole?
Jesum nazarenum crucifixum, o celicole.
Non est hic, surrexit sicut predixerat.
Ite, nunciate fratribus quia surrexit, alleluia.


Aleluya. No temas, María, aleluya. El Señor ha resucitado. Aleluya. ¿A quién buscáis en el sepulcro, cristianos? A Jesús Nazareno, oh seres celestiales. No esta aquí, ha resucitado según dijo. Id y anunciad a vuestros hermanos que ha resucitado

domingo, 21 de julio de 2013

François Couperin. Ofertorio de la Misa de los Conventos

Hemos escuchado con frecuencia música sacra de órgano hispano o de órgano alemán. Pero la tradición francesa no es menos rica. Hoy hemos escogido una pieza festiva de François Couperin, su Ofertorio de la Misa de los Conventos.

sábado, 20 de julio de 2013

Vivaldi. In exitu Israel de Egypto.

La primera lectura de la Eucaristía anuncia la salida de Israel de Egipto, el fin de la esclavitud y el comienzo del Éxodo. Este acontecimiento se convirtió en oración con el salmo 113: In exitu Israel de Egypto. Es una oración pascual, una alabanza al Dios salvador de Israel. Como tal ha sido también leído por la piedad cristiana. Sobre este texto, compuso Antonio Vivaldi un motete para cuatro voces, cuerda y bajo continuo (RV 604). Se trata de una obra encantadora, típica del músico veneciano.



In exitu Israel de Aegypto,
domus Jacob de populo barbaro.

Facta est Judaea sanctificatio eius,
Israel potestas eius.

Mare vidit, et fugit:
Jordanis conversus est retrorsum.

Montes exsultaverunt ut arietes:
et colles sicut agni ovium.

A facie Domini mota est terra,
a facie Dei Jacob:

qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum.


Cuando Israel salió de Egipto, los hijos de Jacob de un pueblo balbuciente, Judá fue su santuario, Israel fue su dominio.


El mar, al verlos, huyó, el Jordán se echó atrás; los montes saltaron como carneros, las colinas, como corderos.

¿Qué te pasa, mar, que huyes, y a ti, Jordán, que te echas atrás? ¿Y a vosotros, montes, que saltáis como carneros, colinas, que saltáis como corderos?

En presencia del Señor se estremece la tierra, en presencia del Dios de Jacob; que transforma las peñas en estanques, el pedernal en manantiales de agua.

viernes, 19 de julio de 2013

Guillaume de Machaut. Agnus Dei.

La liturgia de hoy nos habla del Cordero Pascual. Por eso, hemos escogido el Agnus Dei de una de las misas más célebres en la historia de la música: la Misa de Notre Dame, que compuso Guillaume de Machaut. Este autor, junto con Philippe de Vitry, es el más influyente del Ars Nova francés del siglo XIV. Esta misa de Nuestra Señora es la primera misa polifónica que conocemos escrita por un solo autor.

Fue, sin duda, una época dorada en aquel reino francés, que alojó en Avignon al Papa; época dorada que fue truncada por la tremenda crisis de la peste negra. Que sirva, pues, no solo para evocar una época tan rica, sino también para alabar al Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

jueves, 18 de julio de 2013

Haendel. His yoke is easy.

«Venid a mi todos los que estáis cansados y agobiados, y yo os aliviaré. Cargad con mi yugo y aprended de mi, que soy manso y humilde de corazón, y encontraréis vuestro descanso. Porque mi yugo es llevadero y mi carga ligera.»

Éste es el texto del Evangelio según san Mateo que nos propone hoy la liturgia para nuestra consideración. Una de las más hermosas musicalizaciones de este texto es la que Haendel hizo para su oratorio el Mesías. Su número His yoke is easy and his burden is light, se traduce precisamente por Su yugo es llevadero y su carga ligera. En su Oratorio, Haendel pone este texto en el contexto del nacimiento del Mesías.

Lo escuchamos en la versión del  Brandemburg Consort y el Coro del King's College de Cambridge, bajo la dirección de Stephen Cleobury.

miércoles, 17 de julio de 2013

Canto ortodoxo en la memoria de los nuevos mártires de Rusia

La Iglesia Ortodoxa Rusa celebra en este día a los Nuevos Santos Mártires de Rusia. Con este nombre designa a todos aquellos cristianos que, fieles a Cristo, derramaron su sangre durante la Revolución rusa para confesar a Cristo. Sin duda alguna, ha sido una de las más sangrientas persecuciones a las que se ha visto sometidos los cristianos a lo largo de toda su historia. El motivo de elegir esta fecha, se debe a que la noche de este día tuvo lugar el bárbaro asesinato de la entera familia imperial rusa. En su honor, hemos programado dos piezas litúrgicas rusas compuestas para esta celebración. La primera de ellas esta cantada en su idioma original ruso. La segundo, en cambio, se ha traducido al inglés. Las imágenes que las acompañan evocan aquella dramática persecución, que no consiguió extirpar dela tierra rusa la fe cristiana.


martes, 16 de julio de 2013

Haendel. Vísperas de la Virgen del Carmen

El célebre compositor alemán Georg Friedrich Haendel compuso en su juventud, durante su estancia en Roma el año 1707 unas vísperas en honor de la Santísima Virgen del Carmen. De esta monumental obra, vamos a escuchar el motete Seviat Tellus: la tierra tiembla entre angustias; de ataques y de tormentas, carmelitas, no temáis.



1. Saeviat tellus inter rigores:
Impete, turbine, Carmelitae ne pavete.
Fremat Lucifer inter ardores,
artibus: astibus ditis minas irridete.
2. Carmelitarum ut confirmet ordinem
dormienti Hororio Virgo apparet
cuius luce nox coruscat et lux augetur
cum qua si confertur una
turpis est Sol turpis est Luna.
3. O nox dulcis, quies serena
Carmelitis sis longa, sis stabilis
No te turbet tristis Megaera
dum Mariae lux nitet amabilis.
4. Stellae fidae, vobis sit cura
Carmelitas mundo servare
Vestra pax sit firma et secura
qua mortales debent beare
5. Sub tantae Virginis tutela
Carmelitae triumphate
imbellis est Lucifer, innoxia sunt tela;
Carmelitae jubilate.
6. Alleluia

lunes, 15 de julio de 2013

Aguilera de Heredia. Tiento de Batalla de octavo tono

En la lectura del Evangelio que la liturgia nos propone en este día, Jesús nos dice que no ha venido a traer paz, sino espada: todos los discípulos serán odiados por causa de su nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará. La vida cristiana siempre se consideró como un combate espiritual. Una forma musical de expresar este concepto eran los tientos de batalla, tan típicos del órgano ibérico del renacimiento y del barroco. Hoy escucharemos uno de estos tientos, el de octavo tono de Sebastián Aguilera de Heredia. Vamos escucharlo en una versión instrumental, interpretada por el grupo Les Sacqueboutiers.

domingo, 14 de julio de 2013

Orlando di Lasso. Lauda anima mea Dominum

Orlando di Lasso es uno de los grandes compositores del Renacimiento. De él vamos a escuchar un breve motete, sobre el salmo 145: Alaba al Señor, alma mía. Se trata de una obra de gran profundidad y serenidad, que expresa perfectamente nuestra alabanza al Señor, en el día de su Santa Resurrección.



Lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus. In filiis hominum quibus non est salus. Exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum


Alaba al Señor, alma mía, alabaré al Señor mientras viva, alabaré al Señor mientras exista. No confiéis en los príncipes, en los hijos de los hombres en los que no hay salvación. Exhalan su aliento y vuelven a la tierra: en ese día perecen todos sus proyectos.

sábado, 13 de julio de 2013

Mozart. Ave Maria.

Hoy sábado, en honor de santa María, vamos a escuchar una pequeña maravilla, que es el canon K. 554 de Mozart, para cuatro voces, titulado Ave Maria. Compuso este breve canon en 1788.

viernes, 12 de julio de 2013

Canto georgiano

Nos gusta, de vez en cuando, recurrir a tradiciones espirituales y musicales cristianas del Oriente, con los que tanto nos une, con quienes las diferencias doctrinales son tan escasas, pero con quienes nuestro desconocimiento es tan grande. Hermanos nuestros han mantenido la fe cristiana en situaciones especialmente adversas, y nos dan ejemplos tan bellos de oración. Hoy vamos a escuchar un canto procedente de la tradición georgiana y rusa.

jueves, 11 de julio de 2013

San Benito. Laeta dies

Hoy celebramos los monjes la solemnidad de nuestro Padre san Benito. En su honor vamos a escuchar la secuencia Laeta dies, un himno de alabanza a Dios por los abundantes que derramó sobre san Benito. Lo escuchamos en la versión de los monjes de Norcia.



Laeta dies magni ducis,
Dona ferens novae lucis,
Hodie recolitur.

Caris datur piae menti,
Corde sonet in ardenti,
Quidquid foris promitur.

Hunc per callem orientis
Admiremur ascendentis
Patriarchae speciem.

Amplum semen magnae prolis
Illum fecit instar solis
Abrahae persimilem.

Corvum cernis ministrantem,
Hinc Eliam latitantem
Specu nosce parvulo.

Elisaeus dignoscatur,
Cum securis revocatur
De torrentis alveo.

Illum Joseph candor morum,
Illum Jacob futurorum
Mens effecit conscia.

Ipse memor suae gentis,
Nos perducat in manentis.
Semper Christi gaudia.


   Hoy se celebra el gozoso día del gran Cau­dillo, que nos trae los dones de una nueva luz.

     Gracia se da al alma pia­dosa; re­suene, pues, en el corazón fervoroso cuanto exteriormente se publica.
   
  Admiremos el esplendor del Patriar­ca que asciende por la senda del O­riente.


     La vasta estirpe de su gran familia le ha hecho resplan­decer cual otro sol, a seme­janza de Abraham.

     Mira el cuervo cómo le sirve y le reconóce en la an­gosta ca­verna, cual Elías, escondido.

     Se parece a Eliseo, cuando del cau­ce del río hace subir la segur.


     El entendimiento le paran­gona a José por la pureza de costumbres, y a Jacob por los vatici­nios.

     Que él, pues, acordándose de sus hijos, nos conduzca a los gozos de Cristo siempre perdu­rable. Amén.

miércoles, 10 de julio de 2013

Aleluya Vir Dei Benedictus

Hoy comienzan todos los monjes benedictinos la celebración de la Solemnidad de nuestro Padre San Benito con las primeras vísperas. En su honor, vamos a escuchar el Aleluya que se cantará mañana. Es una venerable pieza del sexto modo, el modo místico, que innumerables generaciones de monjes han cantado a lo largo de los siglos. Sirva para expresar nuestra alabanza a Dios, que por medio del Espíritu Santo suscitó aquel varón bendito por el nombre y por la gracia. Lo interpretan los monjes benedictinos de Nursia.


Alleluia. Vir Dei Benedictus omnium iustorum spiritum plenus fit. Ipse intercedat pro omni monasticae professionis. Alleluia.


Aleluya. El varón de Dios Benito estuvo lleno del espíritu de todos los santos. El interceda por todos los monjes profesos. Aleluya.

martes, 9 de julio de 2013

Bach. Sinfonía de la Cantata 29

Cuando pensamos en las cantatas de Juan Sebastian Bach podemos pensar en tediosas obras musicales cantadas en un lenguaje tan difícil como el alemán. Sin embargo, si las escuchamos con paciencia, descubriremos sabrosos textos sagrados junto con momentos musicales sublimes. Uno de ellos es la Sinfonía de la Cantata 29, Wir danken dir, gott, wir danken dir; es decir, te alabamos, Señor, te alabamos. La Sinfonía es la pieza introductoria de esta jubilosa cantata, y expresa sin texto el júbilo de la Iglesia alabando al Señor. Su tono es solemne y majestuoso. La escuchamos en la versión de los Taverner Players, dirigidos por Andrew Parrot.

lunes, 8 de julio de 2013

Haendel Sarabande.

La pieza que hoy proponemos es sobradamente conocida: la Sarabande en re menor HWV 437 de Jorge Federico Haendel. La interpreta el organista polaco Piotr Jaworski, en una grabación en directo del año 2004 realizada en la parroquia de Nuestra Señora Reina de Polonia, en Torun. 

domingo, 7 de julio de 2013

Improvisación al Arpa sobre el Aleluya de Primer Modo

El Domingo es el día del Señor, el de la Resurrección de Jesucristo. Desde el inicio mismo del Cristianismo, fue el día en el que los creyentes entonaban el Aleluya. Este canto pascual de Israel pasó a expresar la plenitud de la salvación que en Cristo Jesús confesamos. El Aleluya ocupó un lugar privilegiado en la elaboración del repertorio de todas las tradiciones litúrgicas y musicales. El canto gregoriano de la Iglesia de Roma adornó esas sencillas sílabas con los llamados melismas, que expresaban el iubilus, es decir, el júbilo, a través de melodías sin texto, cuyo sentido musical consistía en expresar el gozo creyente ante el Señor Resucitado. Durante la Edad Media fue usual interpretar estas melodías con arpas, cítaras y órganos. Hoy vamos a escuchar, precisamente, una bella improvisación sobre el Aleluya del primer tono. Lo interpreta Manuel Vilas,con un arpa medieval construido sobre el modelo de los instrumentos del Pórtico de la Gloria compostelano.

sábado, 6 de julio de 2013

Ya no quiero tener fe, Juan de la Encina

Juan del Encina es uno de los compositores más interesantes del renacimiento español, que vivió a caballo entre los reinados de los Reyes Católicos y del Emperador Carlos. Compuso tanto música religiosa como abundante música profana. Hoy escucharemos una composición que se titula; "Ya no quiero tener fe", que expresa muy bien los sentimientos religiosos de una época heroica y mística. Lo interpreta Ensemble Daedalus, dirigido por Roberto Festa.


Ya no quiero tener fe,
Señora, sino con vos,
pues que sois madre de Dios.

Vos sois hija, vos sois madre
d'aquel mesmo que os crió;
Él es vuestro hijo y padre
y por Él a vos nos dio.
A todos nos redimió
en querer nacer de vos,
bendita madre de Dios.

Sois madre de Dios y mía,
sois el fin de mi esperanza,
sois mi placer y alegría,
sois mi bienaventuranza.
Mi remedio no se alcanza
por otra sinon por vos,
virgen y madre de Dios.

¿Qué mudanza se mudó,
cual amor pudo vencerme,
cuando mi le os olvidó
por en otro amor meterme,
que estaba para perderme,
si no fuera ya por vos,
madre y esposa de Dios?

Mis verdaderos amores
ya con vos tenerlos quiero,
pues que sois de pecadores
el remedio verdadero:
que si bien alguno espero,
es por serviros a vos,
huéspeda y sierva de Dios.

Los que vuestro nombre llaman,
son muy presto remediados;
los que con amor os aman,
siempre vivien consolados:
nunca son desamparados
los que tienen fe con vos,
sagrado templo de Dios.

A vos quiero por señora
en tanto cuanto viviere;
sed vos mi procuradora
cuando deste mundo fuere;
porque después que muriere no me aparte yo de vos,
palacio y casa de Dios.

viernes, 5 de julio de 2013

Gluck. De profundis

Este viernes, recordando la Pasión de nuestro Señor Jesucristo, vamos a escuchar una obra de un autor más conocido por sus aportaciones a la música escénica: Christoph Willibad Gluck. Fue un compositor de la segunda parte del siglo XVIII, que con su célebre Orfeo ayudó a evolucionar a la ópera barroca hacia la ópera moderna. Sin embargo, hoy vamos a escuchar una obra sagrada de este autor: su De Profundis. Se trata del salmo 129, cuyo texto dice así: 

De profundis clamavi ad te Domine
Domine ex audi vocem meam
fiant aures tuae intendentes
in vocem deprecationis meae
et ipse redimet Israel
ex omnibus iniquitatibus ejus

Su traducción es la siguiente: Desde lo hondo a ti grito, Señor; Señor, escucha mi voz, estén tus oídos atentos a la voz de mi súplica, porque él redimirá a Israel de todos sus delitos.

jueves, 4 de julio de 2013

Mendelssohn. Sonata 3 para órgano

Un compositor especialmente fructífero en los cortos años de su existencia, truncada por la prematura enfermedad, fue Felix Mendelssohn. Su familia era de origen judío; su conversión al cristianismo propició el que el joven Mendelssohn prestara notable atención a la composición de obras sacras. Hoy vamos a escuchar, precisamente, una sonata para órgano, la número 3, interpretada en la Iglesia de la visitación de Kansas City, a cargo del organista Nicholas Biedler

miércoles, 3 de julio de 2013

Buxtehude

Dietrich Buxtehude fue un compositor alemán perteneciente a la tradición luterana, al que propiamente podemos considerar como antecesor de Bach. De él vamos a escuchar hoy un Aleluya, para coro y orquesta.


martes, 2 de julio de 2013

Miserere mei Deus, Philippe de Monte

Escuchamos hoy el Miserere mei Deus  de Philippe de Monte (1521-1603), maestro flamenco nacido en Malinas. Esta pieza me ha venido a la memoria al leer el evangelio de la tempestad que hoy escuchamos en la liturgia. Los apostoles acuden a Jesús y le piden que tenga misericordia d ellos, "¡Señor, sálvanos, que nos hundimos!"

De Monte fue el más importante representante de la escuela flamenca de finales del Renacimiento y todo un experto en la composición de madrigales. Es posible que recibiese su primera formación en Malinas. Estuvo en Inglaterra en la capilla de Felipe II cuando fue a casarse con María Tudor; se supone que De Monte dejó la capilla porque era el único integrante no español de la misma. Fue maestro de capilla del emperador Maximiliano II y pasó el final de sus días al servicio de la catedral de Cambrai.

La interpretación se debe al conjunto Cinquecento Vokal Vienna.


lunes, 1 de julio de 2013

Canto copto a la resurrección del Señor

La tradición musical copta se remonta a los primeros momentos del cristianismo. Posteriormente influenciada por el contexto cultural islámico, llega a nosotros con toda la riqueza de una comunidad cristiana que ha sabido conservar sus raíces en medio de las grandes dificultades de la persecución.

El canto que escuchamos es un himno a la resurrección del Señor. Se trata de una fórmula monódica, con ciertos adornos en determinadas sílabas, tal como se hacía en las antiguas tradiciones cristianas, y que tiene su origen en la salmodia de la sinagoga, que ya en tiempos de Cristo se hacía. En la interpretación que vamos a escuchar, se mezcla el árabe con el inglés. Sirva para ahondar en la comunión espiritual con estos hermanos nuestros, que desde la más remota antigüedad adoran al Señor resucitado.