Escuchamos la sección de la Pasión según san Mateo referida a la Unción en Betania, que leemos en la liturgia de este Lunes Santo
NR. 8 REZITATIV (26, 10-13)
Evangelist Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Jesus Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan! Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. NR. 9 REZITATIV (Alt) Du lieber Heiland du, Wenn deine Jünger töricht streiten, Daß dieses fromme Weib Mit Salben deinen Leib Zum Grabe will bereiten; So lasse mir inzwischen zu, Von meiner Augen Tränenflüssen Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen. |
NUM. 8 RECITATIVO (26, 10-13)
Evangelista Advirtiendo esto Jesús, les habló así: Jesús ¿Por qué afligís a esta mujer? Ella ha hecho una buena obra conmigo. Porque a los pobres los tendréis siempre entre vosotros, pero no así a mí. Si ella ha derramado sobre mi cuerpo este bálsamo, lo ha hecho como para disponer de antemano mi sepultura. En verdad os digo que en cualquier lugar del mundo donde sea predicado este Evangelio, se alabará lo que ella acaba de hacer. NUM. 9 RECITATIVO (Contralto) ¡Tú, Salvador bienamado!, mientras tus discípulos, imprudentes, murmuran viendo a esta piadosa mujer disponer con ungüento tu cuerpo para la sepultura, permíteme que entretanto mis ojos viertan sobre tu cabeza un torrente de lágrimas. |
NR. 10 ARIE (Alt)
Buss' und Reu' Knirscht das Sündenherz entzwei, Daß die Tropfen meiner Zähren Angenehme Spezerei, Treuer Jesu, dir gebären. |
NUM. 10 ARIA (Contralto)
Contrición y arrepentimiento torturan mi corazón culpable. Que mis lágrimas se vuelvan para Ti, fiel Jesús, agradables aromas. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario