Para la fiesta de la Purificación de su segundo año en Leipzig, Bach compuso esta cantata coral basada en la traducción al alemán que Lutero hiciera del Nunc Dimittis de Simeón. La cantata comienza con un imponente coro que recuerda, por su ritmo, al que abre la Pasión según San Mateo. La tensión en la sinfonía inicial entre el oboe y la flauta, por un lado, y las cuerdas, por otro, consigue construir uno de esos momentos de profundidad inigualable que sólo se ve reformado cuando las voces entran creando una textura riquísima en la que, como es habitual, la soprano lleva la melodía del himno mientras que las voces más graves la sostienen.
A la misma altura se mantiene el siguiente movimiento, un conmovedor aria para alto en el que el oboe d’amore y la flauta interpretan un dueto concertante. La voz se une a los instrumentos concertantes en una pieza larguísima pero llena de extrañas suspensiones y disonancias, así como de adornos que la convierten en uno de los momentos más hipnóticos de la producción bachiana.
El siguiente movimiento es una mezcla de coral y recitativo construida sobre una rítmica figura de las cuerdas en consonancia con la invitación a no temer la muerte de la que habla el texto. El dueto que le sigue es, en realidad, un quinteto para las dos voces más bajas del conjunto, primer y segundo violín y bajo continuo. Su compleja estructura demanda una escucha bien atenta. La cantata termina, como la anterior, con un recitativo secco y con un arreglo de la coral en cuatro partes con el acompañamiento de toda la orquesta.
Escuchamos la versión del Collegium Vocale de Gante, dirigido por Philippe Herrewege.
A la misma altura se mantiene el siguiente movimiento, un conmovedor aria para alto en el que el oboe d’amore y la flauta interpretan un dueto concertante. La voz se une a los instrumentos concertantes en una pieza larguísima pero llena de extrañas suspensiones y disonancias, así como de adornos que la convierten en uno de los momentos más hipnóticos de la producción bachiana.
El siguiente movimiento es una mezcla de coral y recitativo construida sobre una rítmica figura de las cuerdas en consonancia con la invitación a no temer la muerte de la que habla el texto. El dueto que le sigue es, en realidad, un quinteto para las dos voces más bajas del conjunto, primer y segundo violín y bajo continuo. Su compleja estructura demanda una escucha bien atenta. La cantata termina, como la anterior, con un recitativo secco y con un arreglo de la coral en cuatro partes con el acompañamiento de toda la orquesta.
Escuchamos la versión del Collegium Vocale de Gante, dirigido por Philippe Herrewege.
1.- Coro
Mit Fried und Freud ich fahr dahin In Gottes Willen; Getrost ist mir mein Herz und Sinn, Sanft und stille; Wie Gott mir verheißen hat, Der Tod ist mein Schlaf geworden. 2.- Aria Ich will auch mit gebrochnen Augen Nach dir, mein treuer Heiland, sehn. Wenngleich des Leibes Bau zerbricht, Doch fällt mein Herz und Hoffen nicht. Mein Jesus sieht auf mich im Sterben Und lässet mir kein Leid geschehn. 3.- Recitativo e Choral B O Wunder, dass ein Herz Vor der dem Fleisch verhassten Gruft und gar des Todes Schmerz Sich nicht entsetzet! Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn, Der treue Heiland, Der auf dem Sterbebette schon Mit Himmelssüßigkeit den Geist ergötzet, Den du mich, Herr, hast sehen lahn, Da in erfüllter Zeit ein Glaubensarm das Heil des Herrn umfinge; Und machst bekannt Von dem erhabnen Gott, dem Schöpfer aller Dinge Dass er sei das Leben und Heil, Der Menschen Trost und Teil, Ihr Retter vom Verderben Im Tod und auch im Sterben. 4.- Aria (Duetto) T B Ein unbegreiflich Licht erfüllt den ganzen Kreis der Erden. Es schallet kräftig fort und fort Ein höchst erwünscht Verheißungswort: Wer glaubt, soll selig werden. 5.- Recitativo A O unerschöpfter Schatz der Güte, So sich uns Menschen aufgetan: es wird der Welt, So Zorn und Fluch auf sich geladen, Ein Stuhl der Gnaden Und Siegeszeichen aufgestellt, Und jedes gläubige Gemüte Wird in sein Gnadenreich geladen. 6.- Choral Er ist das Heil und selig Licht Für die Heiden, Zu erleuchten, die dich kennen nicht, Und zu weiden. Er ist deins Volks Israel Der Preis, Ehr, Freud und Wonne. |
1.- Coro
En paz y alegría me iré, según la voluntad de Dios, alegres mi corazón y mi mente, suave y plácidamente. Como Dios me lo ha prometido, la muerte será mi sueño. 2.- Aria Aun con los ojos quebrantados miraré hacia ti, mi fiel Salvador. Aunque se rompa la estructura de mi cuerpo, mi corazón y mi esperanza no desfallecerán. Mi Jesús me cuidará en la muerte y no dejará que me suceda mal alguno. 3.- Recitativo e Choral B ¡Qué prodigio sería que un corazón ante la tumba, detestada por la carne, y ante el dolor de la muerte no se aterrorizara! Esto lo hará Cristo, verdadero Hijo de Dios, el fiel Salvador, que en mi lecho mortal deleitará mi espíritu con la celestial dulzura, que Tú, Señor, me has dado ver, para que a la hora señalada el brazo de la fe abrace la salvación del Señor, y me haces reconocer que el Dios altísimo, creador de todas las cosas, es la vida y la salvación, el consuelo y recompensa de los hombres, y el que los salva de la perdición en la agonía y en la muerte. 4.- Aria (Duetto) T B Una inconcebible luz llena toda la Tierra. Y cada vez más poderosas resuenan las palabras de la deseada promesa: el que crea será bienaventurado. 5.- Recitativo A Oh inagotable tesoro de bondad, que se ha abierto para la humanidad: el mundo, que había merecido cólera y maldición, en el trono de la gracia y la victoria será puesto, y todos los creyentes serán invitados al reino de la gracia. 6.- Choral Él es la salvación y la luz feliz de los gentiles, para iluminar a los que no te conocen, y para darles alimento. Él es de tu pueblo Israel la gloria, el honor, la alegría y la delicia. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario